Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.431 Ordonnance du 24 avril 2002 concernant la tenue et la conservation des livres de comptes (Olico)

Inverser les langues

221.431 Ordinanza del 24 aprile 2002 sulla tenuta e la conservazione dei libri di commercio (Ordinanza sui libri di commercio; Olc)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Comptabilité et conservation conformes au principe de régularité
Art. 2 Principi di tenuta e conservazione regolari dei libri
Art. 3 Intégrité (authenticité et infalsifiabilité)
Art. 3 Integrità (autenticità e impossibilità di falsificazione)
Art. 4 Documentation
Art. 4 Documentazione
Art. 5 Devoir général de diligence
Art. 5 Obbligo di diligenza generale
Art. 6 Disponibilité
Art. 6 Disponibilità
Art. 7 Organisation
Art. 7 Organizzazione
Art. 8 Archives
Art. 8 Archivio
Art. 9 Supports d’information autorisés
Art. 9 Supporti d’informazione ammessi
Art. 10 Contrôle et migration des données
Art. 10 Esame e migrazione di dati
Art. 11 Abrogation du droit en vigueur
Art. 11 Diritto previgente: abrogazione
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.