Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

Inverser les langues

444.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Legge sul trasferimento dei beni culturali, LTBC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Inventaire fédéral
Art. 3 Elenco federale
Art. 4 Inventaires des cantons
Art. 4 Elenchi dei Cantoni
Art. 4a Déclaration en douane
Art. 4a Dichiarazione doganale
Art. 5 Autorisation d’exporter des biens culturels inscrits dans l’inventaire fédéral
Art. 5 Autorizzazione per l’esportazione di beni culturali iscritti nell’Elenco federale
Art. 6 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 6 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 7 Accords
Art. 7 Convenzioni
Art. 8 Mesures temporaires
Art. 8 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 9 Actions en retour fondées sur des accords
Art. 9 Azioni di rimpatrio sulla base di convenzioni
Art. 10 Demande
Art. 10 Richiesta
Art. 11 Publication et opposition
Art. 11 Pubblicazione e procedura di opposizione
Art. 12 Octroi
Art. 12 Rilascio
Art. 13 Effet
Art. 13 Effetto
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Financement
Art. 14a Finanziamento
Art. 15 Transfert à des institutions de la Confédération
Art. 15 Trasferimento a istituzioni della Confederazione
Art. 16 Devoir de diligence
Art. 16 Obblighi di diligenza
Art. 17 Contrôle
Art. 17 Controllo
Art. 18 Service spécialisé
Art. 18 Servizio specializzato
Art. 19 Autorités douanières
Art. 19 Dogana
Art. 20 Autorités de poursuite pénale
Art. 20 Autorità preposte al perseguimento penale
Art. 21 Entraide administrative en Suisse
Art. 21 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 22 Entraide administrative et judiciaire entre des autorités suisses et des autorités étrangères
Art. 22 Assistenza amministrativa e giudiziaria internazionale
Art. 23 Rapport avec la loi sur l’entraide pénale internationale
Art. 23 Rapporto con la legge sull’assistenza internazionale in materia penale
Art. 24 Délits
Art. 24 Delitti
Art. 25 Contraventions
Art. 25 Contravvenzioni
Art. 26 Infractions dans les entreprises
Art. 26 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 27 Poursuite pénale
Art. 27 Perseguimento penale
Art. 28 Confiscation de biens culturels et de valeurs
Art. 28 Confisca di beni culturali e valori patrimoniali
Art. 29 Obligation de dénoncer
Art. 29 Obbligo d’informare
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Exécution
Art. 31 Esecuzione
Art. 32 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Modifica del diritto vigente
Art. 33 Interdiction de la rétroactivité
Art. 33 Irretroattività
Art. 34 Référendum et entrée en vigueur
Art. 34 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.