Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

Inverser les langues

444.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransfergesetz, KGTG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Inventaire fédéral
Art. 3 Bundesverzeichnis
Art. 4 Inventaires des cantons
Art. 4 Verzeichnisse der Kantone
Art. 4a Déclaration en douane
Art. 4a Zollanmeldung
Art. 5 Autorisation d’exporter des biens culturels inscrits dans l’inventaire fédéral
Art. 5 Ausfuhrbewilligung für im Bundesverzeichnis eingetragenes Kulturgut
Art. 6 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 6 Rückführungsansprüche der Schweiz
Art. 7 Accords
Art. 7 Vereinbarungen
Art. 8 Mesures temporaires
Art. 8 Befristete Massnahmen
Art. 9 Actions en retour fondées sur des accords
Art. 9 Rückführungsklagen auf Grund von Vereinbarungen
Art. 10 Demande
Art. 10 Antrag
Art. 11 Publication et opposition
Art. 11 Veröffentlichung und Einspracheverfahren
Art. 12 Octroi
Art. 12 Erteilung
Art. 13 Effet
Art. 13 Wirkung
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Financement
Art. 14a Finanzierung
Art. 15 Transfert à des institutions de la Confédération
Art. 15 Übertragung an Institutionen des Bundes
Art. 16 Devoir de diligence
Art. 16 Sorgfaltspflichten
Art. 17 Contrôle
Art. 17 Kontrolle
Art. 18 Service spécialisé
Art. 18 Fachstelle
Art. 19 Autorités douanières
Art. 19 Zoll
Art. 20 Autorités de poursuite pénale
Art. 20 Strafverfolgungsbehörden
Art. 21 Entraide administrative en Suisse
Art. 21 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 22 Entraide administrative et judiciaire entre des autorités suisses et des autorités étrangères
Art. 22 Internationale Amts- und Rechtshilfe
Art. 23 Rapport avec la loi sur l’entraide pénale internationale
Art. 23 Verhältnis zum Rechtshilfegesetz
Art. 24 Délits
Art. 24 Vergehen
Art. 25 Contraventions
Art. 25 Übertretungen
Art. 26 Infractions dans les entreprises
Art. 26 Widerhandlung in Geschäftsbetrieben
Art. 27 Poursuite pénale
Art. 27 Strafverfolgung
Art. 28 Confiscation de biens culturels et de valeurs
Art. 28 Einziehung von Kulturgütern und Vermögenswerten
Art. 29 Obligation de dénoncer
Art. 29 Mitteilungspflicht
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Exécution
Art. 31 Vollzug
Art. 32 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Änderung bisherigen Rechts
Art. 33 Interdiction de la rétroactivité
Art. 33 Verbot der Rückwirkung
Art. 34 Référendum et entrée en vigueur
Art. 34 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.