Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.621 Ordinanza del 5 luglio 2000 sugli imballaggi per bevande (OIB)

Inverser les langues

814.621 Verordnung vom 5. Juli 2000 über Getränkeverpackungen (VGV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Composizione
Art. 3 Zusammensetzung
Art. 4 Contrassegno
Art. 4 Kennzeichnung
Art. 5 Obbligo del deposito sugli imballaggi riutilizzabili
Art. 5 Pfandpflicht bei Mehrwegverpackungen
Art. 6 Obbligo del deposito sugli imballaggi non riutilizzabili in PVC
Art. 6 Pfandpflicht bei Einwegverpackungen aus PVC
Art. 7 Obbligo sussidiario di riprendere gli imballaggi non riutilizzabili in PET e in metallo
Art. 7 Subsidiäre Rücknahmepflicht bei Einwegverpackungen aus PET und Metall
Art. 8 Misure in caso di quota di riciclaggio insufficiente
Art. 8 Massnahmen bei ungenügender Verwertungsquote
Art. 9 Obbligo della tassa
Art. 9 Gebührenpflicht
Art. 10 Ammontare della tassa
Art. 10 Höhe der Gebühr
Art. 11 Obbligo d’informare e scadenza
Art. 11 Mitteilungspflicht und Fälligkeit
Art. 12 Impiego della tassa
Art. 12 Verwendung der Gebühr
Art. 13 Finanziamenti a terzi
Art. 13 Zahlungen an Dritte
Art. 14 Rimborso
Art. 14 Rückerstattung
Art. 15 Organizzazione
Art. 15 Organisation
Art. 16 Vigilanza sull’organizzazione
Art. 16 Aufsicht über die Organisation
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Produzione e importazione
Art. 18 Herstellung und Import
Art. 19 Ripresa e riciclaggio
Art. 19 Rücknahme und Verwertung
Art. 20 Comunicazione delle informazioni a servizi di notifica privati
Art. 20 Mitteilung an private Meldestellen
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Vollzug
Art. 22 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 22 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.