Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.621 Ordonnance du 5 juillet 2000 sur les emballages pour boissons (OEB)

Inverser les langues

814.621 Ordinanza del 5 luglio 2000 sugli imballaggi per bevande (OIB)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Composition
Art. 3 Composizione
Art. 4 Indications obligatoires
Art. 4 Contrassegno
Art. 5 Consigne obligatoire sur les emballages réutilisables
Art. 5 Obbligo del deposito sugli imballaggi riutilizzabili
Art. 6 Consigne obligatoire sur les emballages perdus en PVC
Art. 6 Obbligo del deposito sugli imballaggi non riutilizzabili in PVC
Art. 7 Obligation subsidiaire de reprendre les emballages perdus en PET et en métal
Art. 7 Obbligo sussidiario di riprendere gli imballaggi non riutilizzabili in PET e in metallo
Art. 8 Mesures en cas de taux de recyclage insuffisant
Art. 8 Misure in caso di quota di riciclaggio insufficiente
Art. 9 Assujettissement à la taxe
Art. 9 Obbligo della tassa
Art. 10 Montant de la taxe
Art. 10 Ammontare della tassa
Art. 11 Communication obligatoire et exigibilité
Art. 11 Obbligo d’informare e scadenza
Art. 12 Utilisation de la taxe
Art. 12 Impiego della tassa
Art. 13 Paiements à des tiers
Art. 13 Finanziamenti a terzi
Art. 14 Remboursement
Art. 14 Rimborso
Art. 15 Organisation
Art. 15 Organizzazione
Art. 16 Surveillance de l’organisation
Art. 16 Vigilanza sull’organizzazione
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Fabrication et importation
Art. 18 Produzione e importazione
Art. 19 Reprise et recyclage
Art. 19 Ripresa e riciclaggio
Art. 20 Communication des informations à des services privés
Art. 20 Comunicazione delle informazioni a servizi di notifica privati
Art. 21 Exécution
Art. 21 Esecuzione
Art. 22 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 22 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.