Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)

Inverser les langues

221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principe
Art. 3 Principio
Art. 4 Fusions autorisées
Art. 4 Fusioni permesse
Art. 5 Fusion d’une société en liquidation
Art. 5 Fusione di una società in liquidazione
Art. 6 Fusion de sociétés en cas de perte en capital ou de surendettement
Art. 6 Fusione di società in caso di perdita di capitale o di eccedenza di debiti
Art. 7 Maintien des parts sociales et des droits de sociétariat
Art. 7 Salvaguardia delle quote sociali e dei diritti societari
Art. 8 Dédommagement
Art. 8 Indennità
Art. 9 Augmentation de capital en cas de fusion par absorption
Art. 9 Aumento del capitale in caso di fusione mediante incorporazione
Art. 10 Fondation d’une nouvelle société en cas de fusion par combinaison
Art. 10 Costituzione di una nuova società in caso di fusione mediante combinazione
Art. 11 Comptes intermédiaires
Art. 11 Conto intermedio
Art. 12 Conclusion du contrat de fusion
Art. 12 Conclusione del contratto di fusione
Art. 13 Contenu du contrat de fusion
Art. 13 Contenuto del contratto di fusione
Art. 14 Rapport de fusion
Art. 14 Rapporto di fusione
Art. 15 Vérification du contrat de fusion et du rapport de fusion
Art. 15 Verifica del contratto di fusione e del rapporto di fusione
Art. 16 Droit de consultation
Art. 16 Diritto di consultazione
Art. 17 Modifications du patrimoine
Art. 17 Modifiche patrimoniali
Art. 18 Décision de fusion
Art. 18 Decisione di fusione
Art. 19 Droit de sortie en cas de fusion d’associations
Art. 19 Diritto di recesso in caso di fusione di associazioni
Art. 20 Acte authentique
Art. 20 Atto pubblico
Art. 21 Inscription au registre du commerce
Art. 21 Iscrizione nel registro di commercio
Art. 22 Effets juridiques
Art. 22 Validità giuridica
Art. 23 Conditions
Art. 23 Condizioni
Art. 24 Allégements
Art. 24 Agevolazioni
Art. 25 Garantie des créances
Art. 25 Garanzia dei crediti
Art. 26 Responsabilité personnelle des associés
Art. 26 Responsabilità personale dei soci
Art. 27 Transfert des rapports de travail, garantie et responsabilité personnelle
Art. 27 Trasferimento dei rapporti di lavoro, garanzia e responsabilità personale
Art. 28 Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 28 Consultazione dei rappresentanti dei lavoratori
Art. 29 Principe
Art. 29 Principio
Art. 30 Scissions autorisées
Art. 30 Scissioni permesse
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Réduction de capital en cas de séparation
Art. 32 Riduzione del capitale in caso di separazione
Art. 33 Augmentation de capital
Art. 33 Aumento del capitale
Art. 34 Fondation d’une nouvelle société
Art. 34 Costituzione di una nuova società
Art. 35 Comptes intermédiaires
Art. 35 Conto intermedio
Art. 36 Contrat et projet de scission
Art. 36 Contratto di scissione e progetto di scissione
Art. 37 Contenu du contrat ou du projet de scission
Art. 37 Contenuto del contratto di scissione o del progetto di scissione
Art. 38 Valeurs patrimoniales non attribuées
Art. 38 Beni non attribuiti
Art. 39 Rapport de scission
Art. 39 Rapporto di scissione
Art. 40 Vérification du contrat ou du projet de scission ainsi que du rapport de scission
Art. 40 Verifica del contratto o del progetto di scissione nonché del rapporto di scissione
Art. 41 Droit de consultation
Art. 41 Diritto di consultazione
Art. 42 Information sur les modifications du patrimoine
Art. 42 Informazione sulle modifiche patrimoniali
Art. 43 Décision de scission
Art. 43 Decisione di scissione
Art. 44 Acte authentique
Art. 44 Atto pubblico
Art. 45 Avis aux créanciers
Art. 45 Diffida ai creditori
Art. 46 Garantie des créances
Art. 46 Garanzia dei crediti
Art. 47 Responsabilité subsidiaire des sociétés participant à la scission
Art. 47 Responsabilità sussidiaria delle società partecipanti alla scissione
Art. 48 Responsabilité personnelle des associés
Art. 48 Responsabilità personale dei soci
Art. 49 Transfert des rapports de travail, garantie et responsabilité personnelle
Art. 49 Trasferimento dei rapporti di lavoro, garanzia e responsabilità personale
Art. 50 Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 50 Consultazione dei rappresentanti dei lavoratori
Art. 51 Inscription au registre du commerce
Art. 51 Iscrizione nel registro di commercio
Art. 52 Effets juridiques
Art. 52 Validità giuridica
Art. 53 Principe
Art. 53 Principio
Art. 54 Transformations autorisées
Art. 54 Trasformazioni permesse
Art. 55 Règles spéciales concernant la transformation de sociétés en nom collectif et de sociétés en commandite
Art. 55 Norme speciali concernenti la trasformazione di società in nome collettivo e in accomandita
Art. 56 Maintien des parts sociales et des droits de sociétariat
Art. 56
Art. 57 Dispositions concernant la fondation
Art. 57 Disposizioni sulla costituzione
Art. 58 Comptes intermédiaires
Art. 58 Conto intermedio
Art. 59 Établissement du projet de transformation
Art. 59 Redazione del progetto di trasformazione
Art. 60 Contenu du projet de transformation
Art. 60 Contenuto del progetto di trasformazione
Art. 61 Rapport de transformation
Art. 61 Rapporto di trasformazione
Art. 62 Vérification du projet de transformation et du rapport de transformation
Art. 62 Verifica del progetto e del rapporto di trasformazione
Art. 63 Droit de consultation
Art. 63 Diritto di consultazione
Art. 64 Décision de transformation
Art. 64 Decisione di trasformazione
Art. 65 Acte authentique
Art. 65 Atto pubblico
Art. 66 Inscription au registre du commerce
Art. 66 Iscrizione nel registro di commercio
Art. 67 Effets juridiques
Art. 67 Validità giuridica
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Conclusion du contrat de transfert
Art. 70 Conclusione del contratto di trasferimento
Art. 71 Contenu du contrat de transfert
Art. 71 Contenuto del contratto di trasferimento
Art. 72 Objets du patrimoine actif non attribués
Art. 72 Componenti attive del patrimonio non attribuite
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Responsabilité solidaire
Art. 75 Responsabilità solidale
Art. 76 Transfert des rapports de travail et responsabilité solidaire
Art. 76 Trasferimento dei rapporti di lavoro e responsabilità solidale
Art. 77 Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 77 Consultazione dei rappresentanti dei lavoratori
Art. 78 Principe
Art. 78 Principio
Art. 79 Contrat de fusion
Art. 79 Contratto di fusione
Art. 80 Bilan
Art. 80 Bilancio
Art. 81 Vérification du contrat de fusion
Art. 81 Verifica del contratto di fusione
Art. 82 Devoir d’information
Art. 82 Obbligo d’informare
Art. 83 Approbation et exécution de la fusion
Art. 83 Approvazione ed esecuzione della fusione
Art. 84 Annulation de la décision de fusion des fondations de famille ou des fondations ecclésiastiques
Art. 84 Impugnazione della decisione di fusione di fondazioni di famiglia e fondazioni ecclesiastiche
Art. 85 Protection des créanciers et des travailleurs
Art. 85 Protezione dei creditori e dei lavoratori
Art. 86 Principe
Art. 86 Principio
Art. 87 Approbation et exécution du transfert de patrimoine
Art. 87 Approvazione ed esecuzione del trasferimento di patrimonio
Art. 88 Principe
Art. 88 Principio
Art. 89 Bilan
Art. 89 Bilancio
Art. 90 Contrat de fusion
Art. 90 Contratto di fusione
Art. 91 Rapport de fusion
Art. 91 Rapporto di fusione
Art. 92 Vérification du contrat de fusion
Art. 92 Verifica del contratto di fusione
Art. 93 Devoir d’information et droit de consultation
Art. 93 Obbligo di informare e diritto di consultazione
Art. 94 Décision de fusion
Art. 94 Decisione di fusione
Art. 95 Approbation et exécution de la fusion
Art. 95 Approvazione ed esecuzione della fusione
Art. 96 Protection des créanciers et des travailleurs
Art. 96 Protezione dei creditori e dei lavoratori
Art. 97
Art. 97
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Fusions, transformations et transferts de patrimoine autorisés
Art. 99 Fusioni, trasformazioni e trasferimenti di patrimonio permessi
Art. 100 Droit applicable
Art. 100 Diritto applicabile
Art. 101 Responsabilité de la Confédération, des cantons et des communes
Art. 101 Responsabilità della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni
Art. 102
Art. 102
Art. 103
Art. 103
Art. 104
Art. 104
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Principe
Art. 106 Principio
Art. 107 Conséquences d’une irrégularité
Art. 107 Conseguenze di un vizio
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Modification du droit en vigueur
Art. 109 Modifica del diritto vigente
Art. 110 Disposition transitoire
Art. 110 Disposizione transitoria
Art. 111 Référendum et entrée en vigueur
Art. 111 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.