Index année 2000, répertoire 11

Ref. RSTitreLangues
10.672.978.51 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convention du décembre entre la Confédération suisse et la République du Venezuela en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
20.672.978.51 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convenzione del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
30.672.978.51 Convention du décembre entre la Confédération suisse et la République du Venezuela en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
fr -> de
40.672.978.51 Convention du décembre entre la Confédération suisse et la République du Venezuela en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
50.672.978.51 Convenzione del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
it -> de
60.672.978.51 Convenzione del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du décembre entre la Confédération suisse et la République du Venezuela en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
70.831.109.441.1 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit
Convention de sécurité sociale du décembre entre la Confédération suisse et l’Irlande
de -> fr
80.831.109.441.1 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit
Convenzione di sicurezza sociale dell' dicembre tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda
de -> it
90.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du décembre entre la Confédération suisse et l’Irlande
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit
fr -> de
100.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du décembre entre la Confédération suisse et l’Irlande
Convenzione di sicurezza sociale dell' dicembre tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda
fr -> it
110.831.109.441.1 Convenzione di sicurezza sociale dell' dicembre tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit
it -> de
120.831.109.441.1 Convenzione di sicurezza sociale dell' dicembre tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda
Convention de sécurité sociale du décembre entre la Confédération suisse et l’Irlande
it -> fr
130.192.122.451.1 Briefwechsel vom / Juni zur Änderung des Abkommens vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
Echange de lettres du / juin portant modification de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
de -> fr
140.192.122.451.1 Briefwechsel vom / Juni zur Änderung des Abkommens vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
Scambio di lettere del / giugno relativo alla modifica dell’Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
de -> it
150.192.122.451.1 Echange de lettres du / juin portant modification de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
Briefwechsel vom / Juni zur Änderung des Abkommens vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
fr -> de
160.192.122.451.1 Echange de lettres du / juin portant modification de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
Scambio di lettere del / giugno relativo alla modifica dell’Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
fr -> it
170.192.122.451.1 Scambio di lettere del / giugno relativo alla modifica dell’Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
Briefwechsel vom / Juni zur Änderung des Abkommens vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
it -> de
180.192.122.451.1 Scambio di lettere del / giugno relativo alla modifica dell’Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
Echange de lettres du / juin portant modification de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
it -> fr
190.672.978.91 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
200.672.978.91 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convenzione del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
210.672.978.91 Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
fr -> de
220.672.978.91 Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
230.672.978.91 Convenzione del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
it -> de
240.672.978.91 Convenzione del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr


A propos de Droit bilingue