Index année 2000, répertoire 10

Ref. RSTitreLangues
10.672.969.11 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
de -> fr
20.672.969.11 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot add)
de -> it
30.672.969.11 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
fr -> de
40.672.969.11 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot add)
fr -> it
50.672.969.11 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot add)
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
it -> de
60.672.969.11 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot add)
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
it -> fr
70.831.109.245.1 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
de -> fr
80.831.109.245.1 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
de -> it
90.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
fr -> de
100.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
fr -> it
110.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
it -> de
120.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
it -> fr
130.831.109.245.11 Verwaltungsvereinbarung vom Juni zur Durchführung des Abkommens vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Arrangement administratif du juin concernant les modalités d’application de la Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
de -> fr
140.831.109.245.11 Verwaltungsvereinbarung vom Juni zur Durchführung des Abkommens vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Accordo amministrativo del giugno concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
de -> it
150.831.109.245.11 Arrangement administratif du juin concernant les modalités d’application de la Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
Verwaltungsvereinbarung vom Juni zur Durchführung des Abkommens vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
fr -> de
160.831.109.245.11 Arrangement administratif du juin concernant les modalités d’application de la Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
Accordo amministrativo del giugno concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
fr -> it
170.831.109.245.11 Accordo amministrativo del giugno concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
Verwaltungsvereinbarung vom Juni zur Durchführung des Abkommens vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
it -> de
180.831.109.245.11 Accordo amministrativo del giugno concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
Arrangement administratif du juin concernant les modalités d’application de la Convention de sécurité sociale du juin entre la Confédération suisse et la République du Chili
it -> fr
190.742.140.313.69 Vereinbarung vom September zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) in der Schweiz
Convention du septembre entre le chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, relative à la garantie de la capacité de l’accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA)
de -> fr
200.742.140.313.69 Vereinbarung vom September zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) in der Schweiz
Accordo del settembre tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)
de -> it
210.742.140.313.69 Convention du septembre entre le chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, relative à la garantie de la capacité de l’accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA)
Vereinbarung vom September zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) in der Schweiz
fr -> de
220.742.140.313.69 Convention du septembre entre le chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, relative à la garantie de la capacité de l’accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA)
Accordo del settembre tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)
fr -> it
230.742.140.313.69 Accordo del settembre tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)
Vereinbarung vom September zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) in der Schweiz
it -> de
240.742.140.313.69 Accordo del settembre tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)
Convention du septembre entre le chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, relative à la garantie de la capacité de l’accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA)
it -> fr
250.672.952.01 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
Convention du avril entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
260.672.952.01 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
Convenzione del aprile tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
270.672.952.01 Convention du avril entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
fr -> de
280.672.952.01 Convention du avril entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del aprile tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
290.672.952.01 Convenzione del aprile tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
it -> de
300.672.952.01 Convenzione del aprile tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du avril entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
31748.127.2 Verordnung des UVEK vom August über das Luftfahrzeug-Instandhaltungspersonal (VLIp)
Ordonnance du DETEC du août sur le personnel préposé à l’entretien des aéronefs (OPEA)
de -> fr
32748.127.2 Verordnung des UVEK vom August über das Luftfahrzeug-Instandhaltungspersonal (VLIp)
Ordinanza del DATEC del agosto concernente il personale di manutenzione d’aeromobili (OPMA)
de -> it
33748.127.2 Ordonnance du DETEC du août sur le personnel préposé à l’entretien des aéronefs (OPEA)
Verordnung des UVEK vom August über das Luftfahrzeug-Instandhaltungspersonal (VLIp)
fr -> de
34748.127.2 Ordonnance du DETEC du août sur le personnel préposé à l’entretien des aéronefs (OPEA)
Ordinanza del DATEC del agosto concernente il personale di manutenzione d’aeromobili (OPMA)
fr -> it
35748.127.2 Ordinanza del DATEC del agosto concernente il personale di manutenzione d’aeromobili (OPMA)
Verordnung des UVEK vom August über das Luftfahrzeug-Instandhaltungspersonal (VLIp)
it -> de
36748.127.2 Ordinanza del DATEC del agosto concernente il personale di manutenzione d’aeromobili (OPMA)
Ordonnance du DETEC du août sur le personnel préposé à l’entretien des aéronefs (OPEA)
it -> fr


A propos de Droit bilingue