Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.127.2 Ordonnance du DETEC du 25 août 2000 sur le personnel préposé à l'entretien des aéronefs (OPEA)

Inverser les langues

748.127.2 Ordinanza del DATEC del 25 agosto 2000 concernente il personale di manutenzione d'aeromobili (OPMA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application et droit applicable
Art. 1 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Principe
Art. 4 Principio
Art. 5 Licences étrangères
Art. 5 Licenze estere
Art. 6 Genres de licences et autorisation personnelle
Art. 6 Genere di licenze e autorizzazione personale
Art. 7 Inscriptions
Art. 7 Iscrizioni
Art. 8 Aptitude personnelle
Art. 8 Idoneità personale
Art. 9 Formation préalable
Art. 9 Formazione preliminare
Art. 10 Organisation
Art. 10 Esecuzione
Art. 11 Inscription
Art. 11 Iscrizione
Art. 12 Experts externes
Art. 12 Esperti esterni
Art. 13 Résultat
Art. 13 Risultato
Art. 14 Directives
Art. 14 Direttive
Art. 15 Degré d’expérience suffisant
Art. 15 Grado d’esperienza sufficiente
Art. 16 Aptitudes suffisantes
Art. 16 Attitudini sufficienti
Art. 17 Durée de validité de la licence et de l’autorisation personnelle
Art. 17 Durata di validità della licenza e dell’autorizzazione personale
Art. 18 Retrait de la licence ou de l’autorisation personnelle et limitation du champ d’application
Art. 18 Revoca della licenza o dell’autorizzazione personale e limitazione del campo d’applicazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Conditions d’octroi
Art. 20 Condizioni per il conseguimento
Art. 21 Examen de capacité
Art. 21 Esame di capacità
Art. 22 Droits du titulaire
Art. 22 Diritti del titolare della licenza
Art. 2325
Art. 2325
Art. 26 Conditions d’octroi
Art. 26 Condizioni per il conseguimento
Art. 27 Examen de capacité
Art. 27 Esame di capacità
Art. 28 Droits du titulaire
Art. 28 Diritti del titolare della licenza
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31a Dispositions transitoires de la modification du 14 juillet 2008
Art. 31a Disposizioni transitorie della modifica del 14 luglio 2008
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.