Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.127.2 Ordinanza del DATEC del 25 agosto 2000 concernente il personale di manutenzione d'aeromobili (OPMA)

Inverser les langues

748.127.2 Ordonnance du DETEC du 25 août 2000 sur le personnel préposé à l'entretien des aéronefs (OPEA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 1 Champ d’application et droit applicable
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Definizioni
Art. 3
Art. 4 Principio
Art. 4 Principe
Art. 5 Licenze estere
Art. 5 Licences étrangères
Art. 6 Genere di licenze e autorizzazione personale
Art. 6 Genres de licences et autorisation personnelle
Art. 7 Iscrizioni
Art. 7 Inscriptions
Art. 8 Idoneità personale
Art. 8 Aptitude personnelle
Art. 9 Formazione preliminare
Art. 9 Formation préalable
Art. 10 Esecuzione
Art. 10 Organisation
Art. 11 Iscrizione
Art. 11 Inscription
Art. 12 Esperti esterni
Art. 12 Experts externes
Art. 13 Risultato
Art. 13 Résultat
Art. 14 Direttive
Art. 14 Directives
Art. 15 Grado d’esperienza sufficiente
Art. 15 Degré d’expérience suffisant
Art. 16 Attitudini sufficienti
Art. 16 Aptitudes suffisantes
Art. 17 Durata di validità della licenza e dell’autorizzazione personale
Art. 17 Durée de validité de la licence et de l’autorisation personnelle
Art. 18 Revoca della licenza o dell’autorizzazione personale e limitazione del campo d’applicazione
Art. 18 Retrait de la licence ou de l’autorisation personnelle et limitation du champ d’application
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Condizioni per il conseguimento
Art. 20 Conditions d’octroi
Art. 21 Esame di capacità
Art. 21 Examen de capacité
Art. 22 Diritti del titolare della licenza
Art. 22 Droits du titulaire
Art. 2325
Art. 2325
Art. 26 Condizioni per il conseguimento
Art. 26 Conditions d’octroi
Art. 27 Esame di capacità
Art. 27 Examen de capacité
Art. 28 Diritti del titolare della licenza
Art. 28 Droits du titulaire
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31a Disposizioni transitorie della modifica del 14 luglio 2008
Art. 31a Dispositions transitoires de la modification du 14 juillet 2008
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.