Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 70 Aménagement national, régional et local du territoire
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio

700.1 Ordonnance du 28 juin 2000 sur l'aménagement du territoire (OAT)

Inverser les langues

700.1 Ordinanza del 28 giugno 2000 sulla pianificazione del territorio (OPT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 1 Attività d’incidenza territoriale
Art. 2 Planification et coordination des activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 2 Pianificazione e coordinazione di attività d’incidenza territoriale
Art. 3 Pesée des intérêts en présence
Art. 3 Ponderazione degli interessi
Art. 4 Études de base
Art. 4 Fondamenti
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5 Contenuto e struttura
Art. 5a Prescriptions du plan directeur relatives aux zones à bâtir
Art. 5a Indicazioni nel piano direttore in materia di zone edificabili
Art. 6 Forme
Art. 6 Forma
Art. 7 Rapport explicatif
Art. 7 Chiarimenti
Art. 8 Directives
Art. 8 Direttive
Art. 9 Collaboration
Art. 9 Collaborazione
Art. 10 Examen
Art. 10 Esame
Art. 11 Approbation
Art. 11 Approvazione
Art. 12 Demande d’adaptation
Art. 12 Istanza d’adattamento
Art. 13 Demande d’ouverture d’une procédure de conciliation
Art. 13 Istanza di conciliazione
Art. 14 But et contenu
Art. 14 Scopo e contenuto
Art. 15 Exigences quant à la forme et au contenu
Art. 15 Esigenze formali e materiali
Art. 16 Rapport explicatif
Art. 16 Chiarimenti
Art. 17 Élaboration et adaptation
Art. 17 Elaborazione e adattamento
Art. 18 Collaboration
Art. 18 Collaborazione
Art. 19 Consultation des cantons et des communes; information et participation de la population
Art. 19 Audizione dei Cantoni e dei Comuni; informazione e partecipazione della popolazione
Art. 20 Conciliation
Art. 20 Conciliazione
Art. 21 Adoption
Art. 21 Adozione
Art. 22 Force obligatoire
Art. 22 Obbligatorietà
Art. 23 Relations entre les plans sectoriels et les plans directeurs cantonaux
Art. 23 Rapporto dei piani settoriali nei confronti dei piani direttori cantonali
Art. 24 Information des cantons
Art. 24 Informazione dei Cantoni
Art. 25 Coordination
Art. 25 Coordinazione
Art. 26 Principes
Art. 26 Principi
Art. 27 Fixation de chiffres indicatifs par la Confédération
Art. 27 Valori di massima fissati dalla Confederazione
Art. 28 Relevés cantonaux
Art. 28 Rilevamenti dei Cantoni
Art. 29 Plan sectoriel de la Confédération
Art. 29 Piano settoriale della Confederazione
Art. 30 Garantie des surfaces d’assolement
Art. 30 Garanzia delle superfici per l’avvicendamento delle colture
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Aperçu de l’état de l’équipement
Art. 31 Compendio dello stato dell’urbanizzazione
Art. 32 Mesures des cantons
Art. 32 Misure dei Cantoni
Art. 32a Installations solaires dispensées d’autorisation
Art. 32a Impianti solari non soggetti ad autorizzazione
Art. 32b Installations solaires sur des biens culturels
Art. 32b Impianti solari su monumenti culturali
Art. 32c Installations solaires imposées par leur destination hors de la zone à bâtir
Art. 32c Impianti solari d’ubicazione vincolata fuori delle zone edificabili
Art. 33
Art. 33
Art. 34 , al. 1 à 3, LAT)
Art. 34 cpv. 1–3 LPT)
Art. 34a , al. 1bis LAT)
Art. 34a cpv. 1bis LPT)
Art. 34b bis LAT)
Art. 34b bis LPT)
Art. 35 Constructions et installations destinées à la garde en commun d’animaux de rente
Art. 35 Costruzioni di stalle in comune
Art. 36 Développement interne dans le domaine de la garde d’animaux de rente
Art. 36 Ampliamenti interni nell’ambito della tenuta di animali
Art. 37 Développement interne dans le domaine de la culture maraîchère et de l’horticulture productrice
Art. 37 Ampliamenti interni nell’ambito dell’orticoltura e del giardinaggio produttivo
Art. 38 Constructions et installations dépassant le cadre de ce qui peut être admis au titre du développement interne
Art. 38 Edifici e impianti che vanno al di là di un ampliamento interno
Art. 39 Constructions dans les territoires à habitat traditionnellement dispersé et constructions protégées en tant qu’éléments caractéristiques du paysage
Art. 39 Edifici in comprensori con insediamenti sparsi ed edifici tipici del paesaggio
Art. 40 LAT)
Art. 40 LPT)
Art. 41 Champ d’application de l’art. 24c LAT
Art. 41 LPT
Art. 42
Art. 42
Art. 42a
Art. 42a
Art. 42b
Art. 42b
Art. 42c
Art. 42c
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Dispositions communes
Art. 43a Disposizioni comuni
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Observation du territoire
Art. 45 Osservazione del territorio
Art. 46 Communication des cantons
Art. 46 Comunicazioni dei Cantoni
Art. 47 Rapport à l’intention de l’autorité cantonale chargée de l’approbation des plans
Art. 47 Informazione nei confronti dell’autorità cantonale preposta all’approvazione
Art. 48 Tâches et compétences de l’ARE
Art. 48 Compiti e competenze dell’ARE
Art. 49 Coordination des procédures
Art. 49 Coordinazione della procedura
Art. 50 Abrogation du droit en vigueur
Art. 50 Diritto previgente: abrogazione
Art. 51 Modification du droit en vigueur
Art. 51 Modifica del diritto vigente
Art. 52 Dispositions transitoires
Art. 52 Disposizioni transitorie
Art. 52a Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 avril 2014
Art. 52a Disposizioni transitorie della modifica del 2 aprile 2014
Art. 53 Entrée en vigueur
Art. 53 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.