Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.212.1 Organisationsverordnung vom 28. Juni 2000 für das Eidgenössische Departement des Innern (OV-EDI)

Inverser les langues

172.212.1 Ordinanza del 28 giugno 2000 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'interno (OOrg-DFI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeit
Art. 2 Principi che reggono l’attività del Dipartimento
Art. 3
Art. 3
Art. 3a Eidgenössisches Büro für die Gleichstellung von Menschen mit Behinderungen
Art. 3a
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Eidgenössisches Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 5 Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo
Art. 6 Bundesamt für Kultur
Art. 6 Ufficio federale della cultura
Art. 7 Schweizerisches Bundesarchiv
Art. 7 Archivio federale svizzero
Art. 8 Bundesamt für Meteorologie und Klimatologie (MeteoSchweiz)
Art. 8 Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera)
Art. 9 Bundesamt für Gesundheit
Art. 9 Ufficio federale della sanità pubblica
Art. 10 Bundesamt für Statistik
Art. 10 Ufficio federale di statistica
Art. 11
Art. 11 Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Art. 12 Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen
Art. 12 Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria
Art. 13
Art. 13
Art. 1415
Art. 14e
Art. 16
Art. 16
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 16d Schweizerisches Nationalmuseum
Art. 16d Museo nazionale svizzero
Art. 16e Stiftung «Pro Helvetia»
Art. 16e Fondazione «Pro Helvetia»
Art. 16f Swissmedic, Schweizerisches Heilmittelinstitut
Art. 16f Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 16g
Art. 16g
Art. 16h Compenswiss (Ausgleichsfonds AHV/IV/EO)
Art. 16h Compenswiss (Fondi di compensazione AVS/AI/IPG)
Art. 17 Geschäftsordnung
Art. 17 Regolamento interno
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 18 Abrogazione del diritto vigente
Art. 19 Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Modifica del diritto vigente
Art. 20 Inkrafttreten
Art. 20 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.