Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.212.1 Ordonnance du 28 juin 2000 sur l'organisation du Département fédéral de l'intérieur (Org DFI)

Inverser les langues

172.212.1 Ordinanza del 28 giugno 2000 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'interno (OOrg-DFI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Principes régissant l’activité du DFI
Art. 2 Principi che reggono l’attività del Dipartimento
Art. 3
Art. 3
Art. 3a Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées
Art. 3a
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Bureau fédéral de l’égalité entre femmes et hommes
Art. 5 Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo
Art. 6 Office fédéral de la culture
Art. 6 Ufficio federale della cultura
Art. 7 Archives fédérales suisses
Art. 7 Archivio federale svizzero
Art. 8 Office fédéral de météorologie et de climatologie (MétéoSuisse)
Art. 8 Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera)
Art. 9 Office fédéral de la santé publique
Art. 9 Ufficio federale della sanità pubblica
Art. 10 Office fédéral de la statistique
Art. 10 Ufficio federale di statistica
Art. 11 Office fédéral des assurances sociales
Art. 11 Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Art. 12 Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
Art. 12 Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14e
Art. 16
Art. 16
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 16d Musée national suisse
Art. 16d Museo nazionale svizzero
Art. 16e Fondation Pro Helvetia
Art. 16e Fondazione «Pro Helvetia»
Art. 16f Institut suisse des produits thérapeutiques
Art. 16f Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 16g
Art. 16g
Art. 16h compenswiss (Fonds de compensation AVS/AI/APG)
Art. 16h Compenswiss (Fondi di compensazione AVS/AI/IPG)
Art. 17 Règlement d’organisation
Art. 17 Regolamento interno
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 18 Abrogazione del diritto vigente
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 19 Modifica del diritto vigente
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.