Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

943.1 Legge federale del 23 marzo 2001 sul commercio ambulante

Inverser les langues

943.1 Loi fédérale du 23 mars 2001 sur le commerce itinérant

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Obbligo d’autorizzazione
Art. 2 Régime de l’autorisation
Art. 3 Eccezioni dall’obbligo d’autorizzazione
Art. 3 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 4 Condizioni d’autorizzazione per i commercianti ambulanti
Art. 4 Conditions d’octroi de l’autorisation de pratiquer le commerce itinérant
Art. 5 Condizioni d’autorizzazione per proprietari di baracconi da fiera e di circhi
Art. 5 Conditions d’octroi de l’autorisation aux forains et aux exploitants de cirque
Art. 6 Condizioni d’autorizzazione per i cittadini stranieri con dimora, domicilio o sede all’estero
Art. 6 Conditions d’octroi de l’autorisation aux ressortissants étrangers qui ont leur domicile ou leur siège à l’étranger ou qui y séjournent
Art. 7 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 7 Octroi de l’autorisation
Art. 8 Consegna di tessere di legittimazione da parte di imprese e associazioni di categoria
Art. 8 Remise des cartes de légitimation par les entreprises et les associations économiques
Art. 9 Validità spaziale e temporale dell’autorizzazione
Art. 9 Validité de l’autorisation
Art. 10 Revoca dell’autorizzazione
Art. 10 Retrait de l’autorisation
Art. 11 Merci e servizi esclusi
Art. 11 Marchandises et services exclus du commerce itinérant
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contravvenzioni
Art. 14 Contraventions
Art. 15 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 15 Infractions commises dans une entreprise
Art. 16 Perseguimento penale
Art. 16 Poursuite pénale
Art. 17 Esecuzione
Art. 17 Exécution
Art. 18 Tessera internazionale di legittimazione industriale per viaggiatori grossisti
Art. 18 Carte internationale de légitimation pour les voyageurs de commerce en gros
Art. 19 Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 19 Dispositions édictées par le Conseil fédéral
Art. 20 Diritto previgente: abrogazione
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 21 Disposizioni transitorie
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 22 Referendum e entrata in vigore
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.