Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.1 Bundespersonalgesetz vom 24. März 2000 (BPG)

Inverser les langues

172.220.1 Legge del 24 marzo 2000 sul personale federale (LPers)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Arbeitgeber
Art. 3 Datori di lavoro
Art. 4 Personalpolitik
Art. 4 Politica del personale
Art. 5 Koordination und Controlling
Art. 5 Coordinamento e controllo della gestione
Art. 6 Anwendbares Recht
Art. 6 Diritto applicabile
Art. 6a Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen des obersten Kaders und der Mitglieder leitender Organe von Unternehmen und Anstalten des Bundes
Art. 6a Rimunerazione e altre condizioni contrattuali convenute con i quadri di grado più elevato e con i membri degli organi dirigenti di aziende e di stabilimenti della Confederazione
Art. 7 Ausschreibung
Art. 7 Messa a concorso
Art. 8 Entstehung und Anstellungsbedingungen
Art. 8 Formazione e condizioni di assunzione
Art. 9 Dauer
Art. 9 Durata
Art. 10 Beendigung
Art. 10 Fine del rapporto di lavoro
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Kündigungsfristen
Art. 12 Termine di disdetta
Art. 13 Formvorschriften
Art. 13 Prescrizioni formali
Art. 14 Auf Amtsdauer gewählte Personen
Art. 14 Persone nominate per la durata della funzione
Art. 15 Lohn
Art. 15 Stipendio
Art. 16 Teuerungsausgleich
Art. 16 Compensazione del rincaro
Art. 17 Höchstarbeitszeit
Art. 17 Durata massima della settimana lavorativa
Art. 17a Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 17a Tempo di lavoro, vacanze e congedi
Art. 18 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 18 Altre prestazioni del datore di lavoro
Art. 19 Massnahmen bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 19 Misure in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 20 Wahrung der Interessen der Arbeitgeber
Art. 20 Tutela degli interessi del datore di lavoro
Art. 20a Auszug aus dem Strafregister
Art. 20a Estratto del casellario giudiziale
Art. 21 Verpflichtungen des Personals
Art. 21 Obblighi del personale
Art. 22 Berufs‑, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 22 Segreto professionale, di affari e d’ufficio
Art. 22a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 22a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 23 Nebenbeschäftigung
Art. 23 Occupazioni accessorie
Art. 24 Einschränkung von Rechten des Personals
Art. 24 Restrizioni dei diritti del personale
Art. 25 Sicherstellung des geordneten Aufgabenvollzugs
Art. 25 Garanzia della corretta esecuzione dei compiti
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Personaladministration
Art. 27 Gestione del personale
Art. 27
Art. 27a
Art. 27d Dossier der Personal- und Sozialberatung
Art. 27d Fascicoli della Consulenza sociale del personale
Art. 27e
Art. 27e
Art. 28 Gesundheitsdaten
Art. 28 Dati relativi alla salute
Art. 29 Arbeitsverhinderung und Tod
Art. 29 Impedimento al lavoro e decesso
Art. 30 Eintritt in die Rechte des Personals
Art. 30 Surrogazione
Art. 31 Sozialmassnahmen und Sozialleistungen
Art. 31 Misure e prestazioni sociali
Art. 32 Weitere Massnahmen und Leistungen
Art. 32 Altre misure e prestazioni
Art. 32a Versichertes Personal
Art. 32a Personale assicurato
Art. 32b Arbeitgeber
Art. 32b Datore di lavoro
Art. 32c Anschluss an PUBLICA
Art. 32c Affiliazione a PUBLICA
Art. 32d Vorsorgewerke
Art. 32d Casse di previdenza
Art. 32e Paritätisches Organ
Art. 32e Organo paritetico
Art. 32f Auflösung von Anschlussverträgen, Austritt von Verwaltungseinheiten und Statuswechsel
Art. 32f Scioglimento di contratti d’affiliazione, uscita di unità amministrative e modifica dello statuto
Art. 32g Finanzierung der Vorsorge
Art. 32g Finanziamento della previdenza
Art. 32h Erhebung der Arbeitgeberbeiträge
Art. 32h Riscossione dei contributi dei datori di lavoro
Art. 32i Altersvorsorge
Art. 32i Previdenza per la vecchiaia
Art. 32j Vorsorge für Invalidität und Tod
Art. 32j Previdenza in caso d’invalidità e morte
Art. 32k Überbrückungsrenten
Art. 32k Rendite transitorie
Art. 32l Anpassung der Renten an die Teuerung aus Vermögenserträgen von PUBLICA
Art. 32l Adeguamento delle rendite al rincaro mediante i redditi patrimoniali di PUBLICA
Art. 32m Ausserordentliche Anpassung der Renten an die Teuerung und einmalige Zulagen durch die Arbeitgeber
Art. 32m Adeguamento straordinario delle rendite al rincaro e versamento di assegni unici da parte dei datori di lavoro
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Streitigkeiten aus dem Arbeitsverhältnis
Art. 34 Controversie concernenti il rapporto di lavoro
Art. 34a Aufschiebende Wirkung
Art. 34a Effetto sospensivo
Art. 34b Beschwerdeentscheid bei Kündigungen
Art. 34b Decisione su ricorso in caso di disdetta
Art. 34c Weiterbeschäftigung der angestellten Person
Art. 34c Reintegrazione dell’impiegato
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Richterliche Beschwerdeinstanzen
Art. 36 Autorità giudiziarie di ricorso
Art. 36a Streitigkeiten über leistungsabhängige Lohnanteile
Art. 36a Controversie su componenti salariali al merito
Art. 37 Ausführungsbestimmungen
Art. 37 Disposizioni d’esecuzione
Art. 38 Gesamtarbeitsvertrag
Art. 38 Contratto collettivo di lavoro
Art. 39 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Diritto previgente: abrogazione
Art. 40 Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Modifica del diritto vigente
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 41a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Dezember 2006
Art. 41a Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 20 dicembre 2006
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.