Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.12 Legge federale del 5 ottobre 2001 sulla protezione del design (Legge sul design, LDes)

Inverser les langues

232.12 Federal Act of 5 October 2001 on the Protection of Designs (Designs Act, DesA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto della protezione
Art. 1 Subject-matter of protection
Art. 2 Condizioni della protezione
Art. 2 Requirements for protection
Art. 3 Divulgazioni non opponibili
Art. 3 Non-prejudicial disclosure
Art. 4 Motivi di esclusione
Art. 4 Grounds for refusal
Art. 5 Nascita del diritto di design e durata della protezione
Art. 5 Establishment of a design right and term of protection
Art. 6 Priorità di deposito
Art. 6 Right of priority
Art. 7 Legittimazione al deposito
Art. 7 Entitlement to file
Art. 8 Estensione della protezione
Art. 8 Scope of protection
Art. 9 Effetti del diritto di design
Art. 9 Effects of the design right
Art. 10 Obbligo di informare del titolare del diritto
Art. 10 Obligation of the right holder to provide information
Art. 11 Più aventi diritto
Art. 11 Several right holders
Art. 12 Diritto di proseguire l’uso
Art. 12 Right of prior use
Art. 13 Diritto di coutenza
Art. 13 Right of parallel use
Art. 14 Trasferimento
Art. 14 Transfer
Art. 15 Licenza
Art. 15 Licencing
Art. 16 Usufrutto e pegno
Art. 16 Usufruct and Pledge
Art. 17 Esecuzione
Art. 17 Compulsory enforcement
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Condizioni generali
Art. 19 General requirements
Art. 20 Deposito cumulativo
Art. 20 Multiple applications
Art. 21 Effetto del deposito
Art. 21 Effect of filing
Art. 22 Condizioni ed effetti della priorità
Art. 22 Requirements and effects of priority
Art. 23 Requisiti formali
Art. 23 Formal requirements
Art. 24 Registrazione
Art. 24 Registration
Art. 25 Pubblicazione
Art. 25 Publication
Art. 26 Differimento della pubblicazione
Art. 26 Deferment of the publication
Art. 26a Comunicazione elettronica con le autorità
Art. 26a Electronic administrative communication
Art. 27 Pubblicità del registro e consultazione degli atti
Art. 27 Access to the Register and inspection of the files
Art. 28 Cancellazione della registrazione
Art. 28 Cancellation of the registration
Art. 29 Deposito internazionale
Art. 29 International filing of an application
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Azione d’accertamento
Art. 33 Action for a declaratory judgment
Art. 34 Azione per cessione
Art. 34 Action for assignment
Art. 35 Azione d’esecuzione di una prestazione
Art. 35 Action for performance
Art. 36 Confisca nella procedura civile
Art. 36 Forfeiture in civil proceedings
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Provvedimenti cautelari
Art. 38 Preliminary measures
Art. 39 Pubblicazione della sentenza
Art. 39 Publication of the judgment
Art. 40 Trasmissione delle sentenze
Art. 40 Notification of judgments
Art. 41 Violazione del diritto di design
Art. 41 Infringement of a design right
Art. 41a Atti esenti da pena
Art. 41a Non-punishable acts
Art. 42 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 42 Offences committed within a business
Art. 43 Sospensione del procedimento
Art. 43 Suspension of proceedings
Art. 44 Confisca nella procedura penale
Art. 44 Forfeiture in criminal proceedings
Art. 45 Perseguimento penale
Art. 45 Prosecution
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Domanda d’intervento
Art. 47 Application for assistance
Art. 48 Trattenuta degli oggetti
Art. 48 Withholding of items
Art. 48a Campioni
Art. 48a Samples
Art. 48b Tutela dei segreti di fabbricazione e d’affari
Art. 48b Safeguarding of manufacturing and trade secrets
Art. 48c Domanda di distruzione degli oggetti
Art. 48c Application for destruction of the items
Art. 48d Consenso
Art. 48d Consent
Art. 48e Mezzi probatori
Art. 48e Evidence
Art. 48f Risarcimento
Art. 48f Damages
Art. 48g Spese
Art. 48g Costs
Art. 49 Dichiarazione di responsabilità e risarcimento
Art. 49 Accountability statement and damages
Art. 50 Esecuzione
Art. 50 Implementation
Art. 51 Abrogazione e modifica del diritto previgente
Art. 51 Repeal and amendment of current law
Art. 52 Disposizioni transitorie
Art. 52 Transitional provisions
Art. 53 Referendum ed entrata in vigore
Art. 53 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.