Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.25 Verordnung vom 2. Februar 2000 über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)

Inverser les langues

734.25 Ordonnance du 2 février 2000 sur la procédure d'approbation des plans d'installations électriques (OPIE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Prüfung der Sachplanpflicht
Art. 1a Examen de l’obligation de fixer un projet dans un plan sectoriel
Art. 1b Ausnahmen von der Sachplanpflicht und Verfahren
Art. 1b Exceptions à l’obligation de fixer un projet dans un plan sectoriel et procédure
Art. 1c Vororientierung
Art. 1c Information préalable
Art. 1d Vorbereitung des Sachplanverfahrens
Art. 1d Préparation de la procédure de plan sectoriel
Art. 1e Einleitung des Sachplanverfahrens
Art. 1e Initialisation de la procédure de plan sectoriel
Art. 1f Festsetzung des Planungsgebiets
Art. 1f Détermination de la zone de planification
Art. 1g Festsetzung des Planungskorridors
Art. 1g Détermination du corridor de planification
Art. 2 Gesuchsunterlagen
Art. 2 Dossiers à l’appui de la demande
Art. 3 Schwachstromanlagen im Einflussbereich von Starkstromanlagen
Art. 3 Installations électriques à courant faible situées dans une zone d’interactions avec des installations à courant fort
Art. 4 Aussteckung
Art. 4 Piquetage
Art. 5
Art. 5
Art. 6a
Art. 6a
Art. 6b Überweisung an das BFE
Art. 6b Transmission à l’OFEN
Art. 7 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 7 Modifications du plan pendant la procédure
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Behandlungsfristen für das BFE
Art. 8a Délais de traitement pour l’OFEN
Art. 8b Sistierung
Art. 8b Suspension
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Ausnahmen von der Plangenehmigungspflicht
Art. 9a Exceptions à l’obligation d’approbation des plans
Art. 9b Projektierungszonen und Baulinien
Art. 9b Zones réservées et alignements
Art. 9c Verfahrenserleichterungen
Art. 9c Assouplissements de la procédure
Art. 9d Erwerb und Erneuerung von Dienstbarkeiten und anderen Rechten
Art. 9d Acquisition et renouvellement de servitudes et d’autres droits
Art. 10 Bau
Art. 10 Début des travaux
Art. 11 Verlängerung der Geltungsdauer der Plangenehmigung
Art. 11 Prorogation de la validité de l’approbation des plans
Art. 12 Inbetriebnahme
Art. 12 Mise en service
Art. 13 Kontrolle
Art. 13 Contrôle
Art. 14 Übersichtspläne
Art. 14 Plans d’ensemble
Art. 15 Gewährleistung der Sicherheit bei geänderten Verhältnissen
Art. 15 Garantie de la sécurité à la suite de modifications des conditions
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. Oktober 2013
Art. 17a Dispositions transitoires relatives à la modification du 9 octobre 2013
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.