Fichier unique

[916.121.100]

Ordinanza dell'UFAG

concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi

(Ordinanza sulla liberazione secondo l'OIEVFF)

del 12 gennaio 2000 (Stato 1° gennaio 2012)

L'Ufficio federale dell'agricoltura (UFAG),

visto l'articolo 19 dell'ordinanza del 7 dicembre 19981 concernente l'importazione e l'esportazione di verdura, frutta e prodotti della floricoltura (OIEVFF),

ordina:


Art. 11Campo d'applicazione
Art. 2 Periodi per le importazioni all'aliquota di dazio del contingente senza liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali
Art. 3 Liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali
Art. 41Termini per la notifica delle prestazioni all'interno del Paese e dei ritiri indigeni
Art. 51Termine per l'inoltro di contratti di compra-vendita
Art. 6 Diritto previgente: abrogazione
Art. 7 Entrata in vigore
Fichier unique

[916.121.100]

Ordonnance de l'OFAG sur la fixation des périodes et des délais ainsi que sur l'autorisation de parties de contingent tarifaire de légumes frais, de fruits frais et de fleurs coupées fraîches

(Ordonnance sur l'autorisation des importations relative à l'OIELFP)

du 12 janvier 2000 (Etat le 1er janvier 2012)

L'Office fédéral de l'agriculture (OFAG),

vu l'art. 19 de l'ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'importation et l'exportation de légumes, de fruits et de plantes horticoles (OIELFP)1,

arrête:


Art. 11Champ d'application
Art. 2 Périodes réservées à l'importation au taux du contingent sans autorisation de parties de contingent tarifaire
Art. 3 Autorisation de parties de contingent tarifaire
Art. 41Délais de communication de la prestation fournie en faveur de la production suisse
Art. 51Délai d'envoi des contrats d'achat
Art. 6 Abrogation du droit en vigueur
Art. 7 Entrée en vigueur

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-02T11:27:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20000093/index.html
Script écrit en Powered by Perl