Index Fichier unique

Art. 2

Art. 1

1. Artikel 1 des Abkommens wird wie folgt geändert:

(a)
Der bisherige Wortlaut erhält die Bezeichnung Absatz 1, und Buchstabe f erhält folgende Fassung:
...
(b)
Nach dem Buchstaben h werden folgende Buchstaben i, j und k angefügt:
...
(c)
Es wird folgender Absatz 2 angefügt:
...

2. Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe B Ziffer e des Abkommens wird wie folgt geändert:

...

3. Artikel 4 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

4. Artikel 6 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

5. Artikel 7 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

6. Artikel 8 Absatz 4 des Abkommens wird gestrichen.

7. Artikel 9 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

8. Nach Artikel 9 des Abkommens wird folgender Artikel 9a eingefügt:

...

9. Nach Artikel 11 des Abkommens wird folgender Artikel 11a eingefügt:

...

10. Artikel 12 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

11. Artikel 13 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

12. Artikel 13a des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

13. In Artikel 14 des Abkommens erhält der bisherige Wortlaut die Bezeichnung Absatz 1, und es wird folgender Absatz 2 angefügt:

...

14. Artikel 15 des Abkommens wird gestrichen.

15. Artikel 17 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

16. Artikel 19 des Abkommens wird gestrichen.

17. Artikel 21 des Abkommens wird gestrichen.

18. Artikel 28 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

19. Ziffer 2 des Schlussprotokolls zum Abkommen wird gestrichen.

20. Ziffer 3 Buchstabe b des Schlussprotokolls zum Abkommen erhält folgende Fassung:

...

21. Ziffer 4 des Schlussprotokolls zum Abkommen erhält folgende Fassung:

...

22. Ziffer 8 des Schlussprotokolls zum Abkommen wird gestrichen.

23. Ziffer 9 Satz 1 des Schlussprotokolls zum Abkommen wird gestrichen.

24. Ziffer 12 des Schlussprotokolls zum Abkommen wird gestrichen.

25. Ziffer 13 des Schlussprotokolls zum Abkommen erhält folgende Fassung:

...
Index Fichier unique

Art. 2

Art. 1

1. L’art. 1 de la convention est modifié comme suit:

(a)
La teneur actuelle devient le par. 1 et la let. f a la teneur suivante:
...
(b)
Les lettres i, j et k, libellées comme suit, sont insérées à la suite de la lettre h:
...
(c)
Un par. 2, libellé comme suit, est ajouté:
...

2. L’art. 3, par. 1, let. B, let. e, de la convention est modifié comme suit:

...

3. L’art. 4 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

4. L’art. 6 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

5. L’art. 7 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

6. L’art. 8, par. 4, de la convention est supprimé.

7. L’art. 9 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

8. Un art. 9a, libellé comme suit, est inséré à la suite de l’art. 9 de la convention:

...

9. Un art. 11a, libellé comme suit, est inséré à la suite de l’art. 11 de la convention:

...

10. L’art. 12 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

11. L’art. 13 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

12. L’art. 13a de la convention a désormais la teneur suivante:

...

13. La teneur actuelle de l’art. 14 de la convention devient le par. 1 et un par. 2, libellé comme suit, est ajouté:

...

14. L’art. 15 de la convention est supprimé.

15. L’art. 17 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

16. L’art. 19 de la convention est supprimé.

17. L’art. 21 de la convention est supprimé.

18. L’art. 28 de la convention a désormais la teneur suivante:

...

19. Le ch. 2 du protocole final relatif à la convention est supprimé.

20. Le ch. 3, let. b, du protocole final relatif à la convention a désormais la teneur suivante:

...

21. Le ch. 4 du protocole final relatif à la convention a désormais la teneur suivante:

...

22. Le ch. 8 du protocole final relatif à la convention est supprimé.

23. Le ch. 9, 1re phrase, du protocole final relatif à la convention est supprimé.

24. Le ch. 12 du protocole final relatif à la convention est supprimé.

25. Le ch. 13 du protocole final relatif à la convention a désormais la teneur suivante:

...
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T01:00:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20000090/index.html
Script écrit en Powered by Perl