Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.042.110 Ordonnance du 27 octobre 1999 sur les émoluments en matière d'état civil (OEEC)

Inverser les langues

172.042.110 Ordinanza del 27 ottobre 1999 sugli emolumenti in materia di stato civile (OESC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principes et champ d’application
Art. 1 Principio e campo d’applicazione
Art. 2 Assujettissement
Art. 2 Assoggettamento
Art. 3 Exemption d’émolument
Art. 3 Esenzione dall’emolumento
Art. 4 Tarifs applicables
Art. 4 Tariffe applicabili
Art. 5 Calcul de l’émolument
Art. 5 Calcolo degli emolumenti
Art. 6 Supplément
Art. 6 Supplemento
Art. 7 Débours
Art. 7 Disborsi
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Avance et facture intermédiaire
Art. 9 Anticipo e fattura intermedia
Art. 10 Décision d’émolument et voies de droit
Art. 10 Decisione sull’emolumento e rimedi giuridici
Art. 11 Délai de paiement
Art. 11 Termine di pagamento
Art. 12 Encaissement
Art. 12 Incasso
Art. 13 Réduction ou remise d’émoluments et de débours
Art. 13 Condono o riduzione di emolumenti e disborsi
Art. 14 Exécution
Art. 14 Esecuzione forzata
Art. 15 Prescription
Art. 15 Prescrizione
Art. 16 Adaptation des émoluments à l’évolution des prix
Art. 16 Adeguamento degli emolumenti all’evoluzione dei prezzi
Art. 17 Modification du droit en vigueur
Art. 17 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.