Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.349 Abkommen vom 29. Januar 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Inverser les langues

0.142.113.349 Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (Prot.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Übernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 1 Riammissione di propri cittadini
Art. 2 Übernahme der Angehörigen von Drittstaaten
Art. 2 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 3 Permesso di dimora permanente
Art. 4 Fristen
Art. 4 Termini
Art. 5 Durchbeförderung
Art. 5 Trasporto in transito
Art. 6 Datenschutz
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 7 Kosten
Art. 7 Spese
Art. 8 Durchführung des Abkommens
Art. 8 Applicazione dell’accordo
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 9 Clausola d’intangibilità
Art. 10 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 11 Anwendung des Abkommens für das Fürstentum Liechtenstein
Art. 11 Applicazione dell’accordo per il Principato del Liechtenstein
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 13 Änderung und Suspendierung
Art. 13 Modifica e sospensione
Art. 14 Kündigung
Art. 14 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.