Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110.422.3 Ordinanza dell' 8 maggio 1995 sull'ammissione al Politecnico federale di Losanna

Inverser les langues

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Certificati svizzeri
Art. 1 Schweizerische Ausweise
Art. 2 Certificati rilasciati al termine degli studi da una scuola media superiore straniera
Art. 2 Vorbildungsausweise der Sekundarstufe II ausländischer Staaten
Art. 3 Diplomi universitari
Art. 3 Hochschuldiplome
Art. 4 Validità dell’esame di ammissione del PFZ
Art. 4 Gültigkeit der Aufnahmeprüfung der ETHZ
Art. 5 Certificati di maturità o di studio
Art. 5 Maturitäts- oder Studienausweise
Art. 6 Discipline dell’esame di ammissione ridotto
Art. 6 Prüfungsfächer der reduzierten Aufnahmeprüfung
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Discipline e materie d’esame, valutazione dei voti
Art. 8 Fächer, Notengewicht und Prüfungsstoff
Art. 9 Cambiamenti all’interno dei PF
Art. 9 Wechsel innerhalb der ETH
Art. 10 Ammissione di studenti provenienti da altre scuole universitarie
Art. 10 Aufnahme von Studierenden aus anderen Hochschulen
Art. 11 Ammissione alla formazione che porta al master
Art. 11 Zulassung zum Master-Studium
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Ammissione d’uditori
Art. 13 Zulassung von Hörern und Hörerinnen
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Periodo di ammissione
Art. 15 Zeitpunkt des Studienbeginns
Art. 16 Decisioni relative all’ammissione
Art. 16 Entscheid über die Zulassung
Art. 17 Momento di sostenere l’esame d’ammissione ridotto
Art. 17 Zeitpunkt der reduzierten Aufnahmeprüfung
Art. 18 Iscrizione e ritiro dell’iscrizione
Art. 18 An- und Abmeldung
Art. 19 Modalità degli esami
Art. 19 Prüfungsmodalitäten
Art. 20 Strumenti di lavoro
Art. 20 Hilfsmittel
Art. 21 Assenza, abbandono e interruzione dell’esame
Art. 21 Fernbleiben, Prüfungsabbruch und Prüfungsunterbruch
Art. 22 Successo dell’esame, acquisizione di alcuni risultati in caso di ripetizione
Art. 22 Bestehen der Prüfung, Teilerlass bei Wiederholung
Art. 23 Ripetizione dell’esame
Art. 23 Prüfungswiederholung
Art. 24 Decisione relativa al risultato dell’esame, notifica
Art. 24 Entscheid über das Prüfungsergebnis, Eröffnung
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Commissione d’ammissione
Art. 26 Aufnahmekommission
Art. 27 Tasse d’esame
Art. 27 Prüfungsgebühr
Art. 28 Emolumento d’ammissione
Art. 28 Zulassungsgebühr
Art. 28a Disposizioni transitorie
Art. 28a Übergangsbestimmungen
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.