Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Internal Law 1 State - People - Authorities 15 Fundamental rights

152.11 Ordinanza dell' 8 settembre 1999 relativa alla legge federale sull'archiviazione (Ordinanza sull'archiviazione, OLAr)

Inverser les langues

152.11 Ordinance of 8 September 1999 to the Federal Act on Archiving (Archiving Ordinance)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Verifica dell’attività
Art. 3 Transparency
Art. 4 Insorgenza dell’obbligo di offerta dei documenti
Art. 4 Commencement of obligation to offer documents to the Federal Archives
Art. 5 Modalità dell’obbligo di offerta e del versamento per i servizi tenuti ad offrire i loro documenti
Art. 5 Methods of obligatory offering and transfer of documents
Art. 6 Determinazione del valore archivistico
Art. 6 Establishment of archival value
Art. 7 Archiviazione autonoma
Art. 7 Independent archiving
Art. 8 Garanzia di una prassi uniforme di archiviazione
Art. 8 Assurance of uniform archiving practice
Art. 9 Obbligo contrattuale in caso di mandati di diritto privato
Art. 9 Obligation to conclude a contract for private law orders
Art. 10 Principi
Art. 10 Principles
Art. 11 Emolumenti
Art. 11 Fees
Art. 12 Mezzi di ricerca
Art. 12 Finding aids
Art. 13 Calcolo del termine di protezione
Art. 13 Calculation of retention period
Art. 14 Proroga del termine di protezione
Art. 14 Extended retention period
Art. 15 Richieste di consultazione in generale
Art. 15 Consultation applications in general
Art. 16 Richieste di consultazione durante il termine di protezione prorogato di cui all’articolo 11 della legge
Art. 16 Consultation applications during the extended retention period under Art. 11 of the Act
Art. 17 Diritto di decisione dell’autorità
Art. 17 Authority to issue a ruling
Art. 18 Autorizzazione di consultazione durante i termini di protezione
Art. 18 Permission to consult during the retention periods
Art. 19 Oneri e condizioni
Art. 19 Requirements and conditions
Art. 20 Diritto all’informazione
Art. 20 Right to information
Art. 21 Contestazione
Art. 21 Note of objection
Art. 22 Procedura in caso di rifiuto di concedere la consultazione e le informazioni
Art. 22 Procedure on refusal of consultation and information
Art. 23 Utilizzazione degli archivi a fini commerciali da parte dell’Archivio federale
Art. 23 Commercial use of archive records by the Federal Archives
Art. 24 Trasmissione di diritti su archivi per utilizzazione a fini commerciali
Art. 24 Transfer of rights to archive records for commercial use
Art. 25 Eccezioni all’inalienabilità degli archivi
Art. 25 Exemption from the prohibition of transfer of ownership of archive records
Art. 26 Diritto vigente: abrogazione
Art. 26 Repeal of current legislation
Art. 27 Diritto vigente: modifica
Art. 27 Amendment of current legislation
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.