Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.221.31 Legge federale del 22 giugno 2001 relativa alla Convenzione dell'Aia sull'adozione e a provvedimenti per la protezione del minore nelle adozioni internazionali (LF-CAA)

Inverser les langues

211.221.31 Loi fédérale du 22 juin 2001 relative à la Convention de La Haye sur l'adoption et aux mesures de protection de l'enfant en cas d'adoption internationale (LF-CLaH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorità centrale federale
Art. 2 Autorité centrale fédérale
Art. 3 Autorità centrali cantonali
Art. 3 Autorités centrales cantonales
Art. 4 Avviamento della procedura
Art. 4 Ouverture de la procédure
Art. 5 Incartamento sui genitori adottivi
Art. 5 Dossier sur les parents adoptifs
Art. 6 Consenso dei genitori adottivi
Art. 6 Accord des parents adoptifs
Art. 7 Continuazione della procedura
Art. 7 Poursuite de la procédure
Art. 8 Condizioni della continuazione della procedura
Art. 8 Conditions de poursuite de la procédure
Art. 9 Autorizzazione dell’adozione nello Stato d’origine
Art. 9 Autorisation de l’adoption dans l’Etat d’origine
Art. 10 Entrata in Svizzera del minore
Art. 10 Entrée en Suisse de l’enfant
Art. 11 Obbligo di comunicare
Art. 11 Obligation d’annoncer l’arrivée de l’enfant
Art. 12 Certificato d’adozione
Art. 12 Certificat d’adoption
Art. 13 Adozione all’estero di minori che dimorano abitualmente in Svizzera
Art. 13 Adoption à l’étranger d’enfants résidant habituellement en Suisse
Art. 14 Obbligo di informare
Art. 14 Obligation d’informer
Art. 15 Emolumenti
Art. 15 Emoluments
Art. 16 Rimedi giuridici
Art. 16 Voies de recours
Art. 17 Curatela in caso di adozione prima dell’entrata in Svizzera
Art. 17 Curatelle en cas d’adoption avant le déplacement
Art. 18 Tutela in caso di adozione dopo l’entrata in Svizzera
Art. 18 Tutelle en cas d’adoption après le déplacement
Art. 19 Provvedimenti in caso di accoglienza senza autorizzazione
Art. 19 Mesures en cas de placement sans autorisation
Art. 20 Obbligo di mantenimento
Art. 20 Obligation d’entretien
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Accoglienza senza autorizzazione e inosservanza di oneri
Art. 22 Placement sans autorisation et non-observation des charges
Art. 23 Profitti materiali indebiti
Art. 23 Gain matériel indu
Art. 24 Tratta di minori
Art. 24 Traite d’enfant
Art. 25 Competenza
Art. 25 Compétence
Art. 26 Disposizioni esecutive
Art. 26 Dispositions d’exécution
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 28 Referendum ed entrata in vigore
Art. 28 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.