Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

913.1 Ordinanza del 2 novembre 2022 sui miglioramenti strutturali nell'agricoltura (Ordinanza sui miglioramenti strutturali, OMSt)

Inverser les langues

913.1 Ordonnance du 2 novembre 2022 sur les améliorations structurelles dans l’agriculture (Ordonnance sur les améliorations structurelles, OAS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Forme degli aiuti finanziari
Art. 2 Formes des aides financières
Art. 3 Beneficiari degli aiuti finanziari
Art. 3 Bénéficiaires des aides financières
Art. 4 Luogo di attuazione dei provvedimenti
Art. 4 Lieu de la mise en œuvre des mesures
Art. 5 Proprietà dell’azienda e degli edifici e impianti sostenuti nonché rapporti di locazione
Art. 5 Propriété de l’exploitation et des constructions et installations soutenues et rapports de fermage
Art. 6 Dimensioni minime dell’azienda
Art. 6 Taille minimale de l’exploitation
Art. 7 Autofinanziamento
Art. 7 Autofinancement
Art. 8 Contributo del Cantone
Art. 8 Contribution du canton
Art. 9 Neutralità concorrenziale
Art. 9 Neutralité concurrentielle
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Principio
Art. 11 Principe
Art. 12 Garanzie
Art. 12 Garanties
Art. 13 Termini di rimborso per crediti di investimento
Art. 13 Délais de remboursement des crédits d’investissement
Art. 14 Provvedimenti sostenuti
Art. 14 Mesures bénéficiant d’un soutien financier
Art. 15 Aiuti finanziari per provvedimenti di accompagnamento
Art. 15 Aides financières pour les mesures d’accompagnement
Art. 16 Aiuti finanziari per studi di base e accertamenti preliminari
Art. 16 Aides financières pour l’élaboration de la documentation et les études préliminaires
Art. 17 Lavori sostenuti per edifici e impianti
Art. 17 Travaux bénéficiant d’un soutien financier pour des constructions et installations
Art. 18 Condizioni generali
Art. 18 Conditions générales
Art. 19 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 19 Conditions régissant les mesures individuelles
Art. 20 Condizioni per provvedimenti collettivi
Art. 20 Conditions régissant les mesures collectives
Art. 21 Condizioni supplementari per aiuti finanziari nel settore del suolo e del bilancio idrico
Art. 21 Conditions supplémentaires pour les aides financières dans le domaine du sol et du régime hydrique
Art. 22 Condizioni supplementari per infrastrutture di base nello spazio rurale
Art. 22 Conditions supplémentaires pour les infrastructures de base dans l’espace rural
Art. 23 Costi computabili e non computabili
Art. 23 Coûts imputables et coûts non imputables
Art. 24 Costi computabili per il ripristino periodico
Art. 24 Coûts imputables pour la remise en état périodique
Art. 25 Aliquote di contributo
Art. 25 Taux de contributions
Art. 26 Contributi supplementari
Art. 26 Contributions supplémentaires
Art. 27 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 27 Réduction des contributions sur la base de la fortune dans le cas des mesures individuelles
Art. 28 Importo dei crediti di investimento
Art. 28 Montant des crédits d’investissement
Art. 29 Provvedimenti individuali
Art. 29 Mesures individuelles
Art. 30 Provvedimenti collettivi
Art. 30 Mesures collectives
Art. 31 Requisiti personali
Art. 31 Conditions relatives à la personne
Art. 32 Onere sopportabile
Art. 32 Charge supportable
Art. 33 Esigenze in materia di protezione della natura, delle acque e degli animali
Art. 33 Exigences concernant la protection de la nature, des eaux et des animaux
Art. 34 Condizioni supplementari per edifici di economia rurale
Art. 34 Conditions supplémentaires pour les bâtiments d’exploitation agricoles
Art. 35 Condizioni supplementari per le piccole aziende artigianali
Art. 35 Conditions supplémentaires pour les petites entreprises artisanales
Art. 36 Costi computabili
Art. 36 Coûts imputables
Art. 37 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 37 Montant des contributions et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 38 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 38 Réduction des contributions pour les mesures individuelles en raison de la fortune
Art. 39 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 39 Montant des crédits d’investissement et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 40 Provvedimenti individuali
Art. 40 Mesures individuelles
Art. 41 Provvedimenti collettivi
Art. 41 Mesures collectives
Art. 42 Requisiti personali
Art. 42 Conditions personnelles
Art. 43 Onere sopportabile
Art. 43 Charge supportable
Art. 44 Costi computabili
Art. 44 Coûts imputables
Art. 45 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 45 Montant des contributions et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 46 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 46 Montant des crédits de financement et dispositions spécifiques concernant les mesures
Art. 47 Provvedimenti
Art. 47 Mesures
Art. 48 Condizioni
Art. 48 Conditions
Art. 49 Costi computabili
Art. 49 Coûts imputables
Art. 50 Aliquote di contributo
Art. 50 Taux des contributions
Art. 51 Importo dei crediti di investimento
Art. 51 Montant et taux des crédits d’investissement
Art. 52 Parere dell’UFAG prima della presentazione della domanda
Art. 52 Prise de position de l’OFAG avant le dépôt de la demande
Art. 53 Domande di aiuti finanziari
Art. 53 Demandes d’aide financière
Art. 54 Richiesta del Cantone all’UFAG
Art. 54 Requête du canton auprès de l’OFAG
Art. 55 Procedura di approvazione
Art. 55 Procédure d’approbation de la requête
Art. 56 Convenzione per progetti di sviluppo regionale
Art. 56 Convention concernant des projets de développement régional
Art. 57 Inizio dei lavori e acquisti
Art. 57 Début de la construction et acquisitions
Art. 58 Esecuzione del progetto
Art. 58 Réalisation du projet
Art. 59 Versamento dei contributi
Art. 59 Versement des contributions
Art. 60 Obbligo di manutenzione e di gestione
Art. 60 Obligation d’entretien et d’exploitation
Art. 61 Inizio del divieto di modificare la destinazione e di frazionare ai sensi dell’articolo 102 LAgr
Art. 61 Début de l’interdiction de désaffecter et de morceler selon l’art. 102 LAgr
Art. 62 Menzione nel registro fondiario nel caso di contributi
Art. 62 Mention au registre foncier en cas de contributions
Art. 63 Condizioni per la richiesta di restituzione dei contributi
Art. 63 Conditions de la restitution des contributions
Art. 64 Procedura per la richiesta di restituzione dei contributi e responsabilità
Art. 64 Procédure de restitution des contributions et responsabilité
Art. 65 Conteggio dei contributi di cui è stata richiesta la restituzione
Art. 65 Décompte des contributions dont la restitution est exigée
Art. 66 divieto di modificare la destinazione
Art. 66 Exceptions à l’interdiction de désaffectation
Art. 67 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di una modifica della destinazione
Art. 67 Contributions restituées en cas de désaffectation
Art. 68 divieto di frazionare
Art. 68 Exceptions à l’interdiction de morceler
Art. 69 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di un frazionamento
Art. 69 Contributions restituées en cas de morcellement
Art. 70 Richiesta di restituzione dei contributi e revoca dei crediti di investimento per motivi diversi dalla modifica della destinazione e dal frazionamento
Art. 70 Restitution de contributions et révocation des crédits d’investissement pour d’autres motifs que la désaffectation et le morcellement
Art. 71 Gestione del fondo di rotazione
Art. 71 Gestion du fonds de roulement
Art. 72 Richiesta di restituzione e nuova ripartizione dei fondi federali
Art. 72 Restitution et réallocation de fonds fédéraux
Art. 73 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 73 Haute surveillance de la Confédération
Art. 74 Vigilanza dei Cantoni
Art. 74 Surveillance par les cantons
Art. 75 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 75 Abrogation d’un autre acte
Art. 76 Modifica di altri atti normativi
Art. 76 Modification d’autres actes
Art. 77 Entrata in vigore
Art. 77 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.