Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.1 Legge federale del 29 aprile 1998 sull'agricoltura (Legge sull'agricoltura, LAgr)

Inverser les langues

910.1 Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l'agriculture (Loi sur l'agriculture, LAgr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Provvedimenti della Confederazione
Art. 2 Mesures de la Confédération
Art. 3 Definizione e campo d’applicazione
Art. 3 Définition et champ d’application
Art. 4 Difficili condizioni di produzione e di vita
Art. 4 Conditions difficiles de vie et de production
Art. 5 Reddito
Art. 5 Revenu
Art. 6 Limite di spesa
Art. 6 Enveloppes financières
Art. 6a Perdite di sostanze nutritive
Art. 6a Pertes d’éléments fertilisants
Art. 6b Riduzione dei rischi associati all’impiego di prodotti fitosanitari
Art. 6b Réduction des risques liés à l’utilisation de produits phytosanitaires
Art. 7 Principio
Art. 7 Principe
Art. 8 Misure di solidarietà
Art. 8 Mesures d’entraide
Art. 8a Prezzi indicativi
Art. 8a Prix indicatifs
Art. 9 Sostegno alle misure di solidarietà
Art. 9 Soutien des mesures d’entraide
Art. 10 Prescrizioni concernenti la qualità
Art. 10 Dispositions relatives à la qualité des produits
Art. 11 Miglioramento della qualità e della sostenibilità
Art. 11 Amélioration de la qualité et de la durabilité
Art. 12 Promozione dello smercio
Art. 12 Promotion des ventes
Art. 13 Sgravio del mercato
Art. 13 Allégement du marché
Art. 14 In generale
Art. 14 Généralités
Art. 15 Procedimenti di fabbricazione, caratteristiche specifiche dei prodotti
Art. 15 Mode de production, caractéristiques spécifiques des produits
Art. 16 Denominazioni d’origine, indicazioni geografiche
Art. 16 Appellations d’origine, indications géographiques
Art. 16a Indicazione delle caratteristiche e dei metodi di produzione
Art. 16a Indication de caractéristiques ou de modes de production
Art. 16b Difesa delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche sul piano internazionale
Art. 16b Défense des appellations d’origine et des indications géographiques sur le plan international
Art. 17 Dazi all’importazione
Art. 17 Droits de douane à l’importation
Art. 18 Provvedimenti riguardo a prodotti ottenuti mediante metodi vietati
Art. 18 Produits issus de modes de production interdits
Art. 19 Aliquote di dazio
Art. 19 Taux des droits de douane
Art. 19a Destinazione vincolata di proventi dei dazi
Art. 19a Affectation du produit des droits de douane
Art. 20 Prezzi soglia
Art. 20 Prix-seuils
Art. 21 Contingenti doganali
Art. 21 Contingents tarifaires
Art. 22 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 22 Répartition des contingents tarifaires
Art. 23 Prestazione sostitutiva, tassa sostitutiva
Art. 23 Prestation de compensation, taxe de compensation
Art. 24 Permesso d’importazione, misure di salvaguardia
Art. 24 Permis d’importation, mesures de protection
Art. 25 Contributi volontari
Art. 25 Contributions volontaires
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 38 Supplément versé pour le lait transformé en fromage
Art. 39 Supplemento per foraggiamento senza insilati
Art. 39 Supplément de non-ensilage
Art. 40 Supplemento per il latte commerciale
Art. 40 Supplément pour le lait commercialisé
Art. 41e
Art. 41
Art. 43 Obbligo di notifica
Art. 43 Obligation d’annoncer
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Indennizzo per la collaborazione
Art. 45 Rétribution des organisations laitières
Art. 46 Effettivi massimi
Art. 46 Effectifs maximaux
Art. 47 Tassa
Art. 47 Taxe
Art. 48 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 48 Répartition des contingents tarifaires
Art. 49 Classificazione della qualità
Art. 49 Classification en fonction de la qualité
Art. 50 Contributi a provvedimenti di sgravio del mercato della carne
Art. 50 Contributions destinées à financer des mesures d’allégement du marché de la viande
Art. 51 Delega di compiti pubblici
Art. 51 Transfert de tâches publiques
Art. 51bis Valorizzazione della lana di pecora
Art. 51bis Mise en valeur de la laine de mouton
Art. 52 Contributi per sostenere la produzione di uova indigene
Art. 52 Contributions destinées à soutenir la production d’œufs suisses
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Contributi per singole colture
Art. 54 Contributions à des cultures particulières
Art. 55 Supplemento per i cereali
Art. 55 Supplément pour les céréales
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Frutta
Art. 58 Fruits
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Autorizzazione per l’impianto di nuovi vigneti e loro notifica
Art. 60 Autorisation de planter de la vigne et obligation d’annoncer
Art. 61 Catasto viticolo
Art. 61 Cadastre viticole
Art. 62 Elenco dei vitigni
Art. 62 Assortiment des cépages
Art. 63 Classificazione
Art. 63 Classement
Art. 64 Controlli
Art. 64 Contrôles
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Principio
Art. 70 Principe
Art. 70a Condizioni
Art. 70a Conditions
Art. 70b Condizioni particolari per la regione d’estivazione
Art. 70b Conditions spécifiques pour la région d’estivage
Art. 71 Contributi per il paesaggio rurale
Art. 71 Contributions au paysage cultivé
Art. 72 Contributi per la sicurezza dell’approvvigionamento
Art. 72 Contributions à la sécurité de l’approvisionnement
Art. 73 Contributi per la biodiversità
Art. 73 Contributions à la biodiversité
Art. 74 Contributi per la qualità del paesaggio
Art. 74 Contributions à la qualité du paysage
Art. 75 Contributi per i sistemi di produzione
Art. 75 Contributions au système de production
Art. 76 Contributi per l’efficienza delle risorse
Art. 76 Contributions à l’utilisation efficiente des ressources
Art. 77 Contributi di transizione
Art. 77 Contributions de transition
Art. 77a Principio
Art. 77a Principe
Art. 77b Importo dei contributi
Art. 77b Montant des contributions
Art. 78 Principio
Art. 78 Principe
Art. 79 Concessione di aiuti per la conduzione aziendale
Art. 79 Octroi de l’aide aux exploitations paysannes
Art. 80 Condizioni
Art. 80 Conditions
Art. 81 Approvazione da parte dell’UFAG
Art. 81 Approbation par l’OFAG
Art. 82 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 82 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 83 Revoca
Art. 83 Révocation
Art. 84 Spese amministrative
Art. 84 Frais d’administration
Art. 85 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 85 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 86 Perdite
Art. 86 Pertes
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Principio
Art. 87 Principe
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 89 Conditions régissant les mesures individuelles
Art. 89a Neutralità concorrenziale
Art. 89a Neutralité concurrentielle
Art. 90 Protezione di oggetti d’importanza nazionale
Art. 90 Protection d’objets d’importance nationale
Art. 91 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 91 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 92 Vigilanza
Art. 92 Surveillance
Art. 93 Principio
Art. 93 Principe
Art. 94 Definizioni
Art. 94 Définitions
Art. 95 Bonifiche fondiarie
Art. 95 Améliorations foncières
Art. 96 Edifici agricoli
Art. 96 Bâtiments ruraux
Art. 97 Approvazione dei progetti
Art. 97 Approbation des projets
Art. 97a Accordi di programma
Art. 97a Conventions-programmes
Art. 98 Finanziamento
Art. 98 Financement
Art. 99 Allacciamento di altre opere
Art. 99 Raccordement à d’autres ouvrages
Art. 100 Ricomposizioni particellari su ordine delle autorità
Art. 100 Remaniements parcellaires ordonnés d’office
Art. 101 Ricomposizioni particellari per contratto
Art. 101 Remaniements parcellaires contractuels
Art. 102 Divieto di modificare la destinazione e di frazionare
Art. 102 Interdiction de désaffecter et de morceler
Art. 103 Manutenzione e gestione
Art. 103 Entretien et exploitation
Art. 104 Menzione nel registro fondiario
Art. 104 Mention au registre foncier
Art. 105 Principio
Art. 105 Principe
Art. 106 Crediti d’investimento per provvedimenti individuali
Art. 106 Crédits d’investissement accordés pour des mesures individuelles
Art. 107 Crediti d’investimento per provvedimenti collettivi
Art. 107 Crédits d’investissement accordés pour des mesures collectives
Art. 107a Crediti d’investimento per piccole aziende commerciali
Art. 107a Crédits d’investissement pour les petites entreprises artisanales
Art. 108 Approvazione
Art. 108 Approbation
Art. 109 Revoca
Art. 109 Révocation de prêts
Art. 110 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 110 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 111 Perdite
Art. 111 Pertes
Art. 112 Spese amministrative
Art. 112 Frais d’administration
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Stazioni di ricerca
Art. 114 Stations de recherches
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Consiglio della ricerca agronomica
Art. 117 Conseil de la recherche agronomique
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Compiti e organizzazione
Art. 136 Tâches et organisation
Art. 137e
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Promozione dell’allevamento
Art. 141 Promotion de l’élevage
Art. 142 Contributi
Art. 142 Contributions
Art. 143 Condizioni
Art. 143 Conditions
Art. 144 Riconoscimento di organizzazioni
Art. 144 Reconnaissance d’organisations
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Condizioni zootecniche e genealogiche applicabili alle importazioni
Art. 146 Conditions zootechniques et généalogiques applicables aux importations
Art. 146a Animali da reddito geneticamente modificati
Art. 146a Animaux de rente génétiquement modifiés
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Conservazione e impiego sostenibile delle risorse genetiche
Art. 147a Conservation et utilisation durable des ressources génétiques
Art. 147b Accesso alle risorse genetiche e ripartizione dei benefici
Art. 147b Accès aux ressources génétiques et répartition des avantages
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Confederazione
Art. 149 Confédération
Art. 150 Cantoni
Art. 150 Cantons
Art. 151 Principi della protezione dei vegetali
Art. 151 Principes de la protection des végétaux
Art. 152 Importazione, esportazione, produzione e immissione in commercio
Art. 152 Importation, exportation, production et mise en circulation
Art. 153 Provvedimenti di lotta
Art. 153 Mesures de lutte
Art. 154 Prestazioni dei Cantoni
Art. 154 Prestations des cantons
Art. 155 Prestazioni della Confederazione
Art. 155 Prestations de la Confédération
Art. 156 Indennità per danni
Art. 156 Réparation des dommages
Art. 157 Controlli
Art. 157 Contributions
Art. 158 Definizione e campo d’applicazione
Art. 158 Définition et champ d’application
Art. 159 Principi
Art. 159 Principes
Art. 159a Prescrizioni sull’importazione, l’immissione in commercio e l’utilizzazione
Art. 159a Prescriptions sur l’importation, la mise en circulation et l’utilisation
Art. 160 Obbligo d’omologazione
Art. 160 Homologation obligatoire
Art. 160a Importazione
Art. 160a Importation
Art. 161 Caratterizzazione e imballaggio
Art. 161 Étiquetage et emballage
Art. 162 Cataloghi delle varietà
Art. 162 Catalogues des variétés
Art. 163 Prescrizioni d’isolamento
Art. 163 Dispositions relatives aux intervalles de sécurité
Art. 164 Statistica della commercializzazione
Art. 164 Statistique de commercialisation
Art. 165 Informazione
Art. 165 Renseignements
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Sistema d’informazione per i dati su aziende, strutture e contributi
Art. 165c Système d’information pour les données sur les exploitations, les structures et les contributions
Art. 165d Sistema d’informazione per i dati sui controlli
Art. 165d Système d’information pour les données de contrôle
Art. 165e Sistema d’informazione geografica
Art. 165e Système d’information géographique
Art. 165f Sistema d’informazione centrale sui trasferimenti di sostanze nutritive
Art. 165f Système d’information centralisé relatif aux flux d’éléments fertilisants
Art. 165g Disposizioni d’esecuzione
Art. 165g Dispositions d’exécution
Art. 165gbis Sistema d’informazione concernente i dati sugli animali
Art. 165gbis Système d’information sur les données animales
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 In generale
Art. 166 Généralités
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Procedura d’opposizione
Art. 168 Procédure d’opposition
Art. 169 Misure amministrative generali
Art. 169 Mesures administratives générales
Art. 170 Riduzione e diniego di contributi
Art. 170 Réduction et refus de contributions
Art. 171 Rimborso di contributi
Art. 171 Restitution de contributions
Art. 171a Operazioni di compensazione effettuate da imprese che dominano il mercato
Art. 171a Opérations de compensation réalisées par des entreprises ayant une position dominante
Art. 172 Delitti e crimini
Art. 172 Délits et crimes
Art. 173 Contravvenzioni
Art. 173 Contraventions
Art. 174 Comunità di persone e persone giuridiche
Art. 174 Personnes morales et communautés
Art. 175 Perseguimento penale
Art. 175 Poursuite pénale
Art. 176 Esclusione degli articoli 37 a 39 della legge sui sussidi
Art. 176 Exclusion des art. 37 à 39 de la loi sur les subventions
Art. 177 Consiglio federale
Art. 177 Conseil fédéral
Art. 177a Accordi internazionali
Art. 177a Conventions internationales
Art. 177b Prestazioni commerciali
Art. 177b Prestations commerciales
Art. 178 Cantoni
Art. 178 Cantons
Art. 179 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 179 Haute surveillance de la Confédération
Art. 180 Collaborazione con organizzazioni e ditte
Art. 180 Coopération d’organisations et d’entreprises
Art. 181 Controllo
Art. 181 Contrôle
Art. 182 Perseguimento di infrazioni
Art. 182 Répression des fraudes
Art. 183 Obbligo di informare
Art. 183 Obligation de renseigner
Art. 184 Assistenza amministrativa fra le autorità
Art. 184 Collaboration entre autorités
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Commissione consultiva
Art. 186 Commission consultative
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 187b Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 187c Disposizioni transitorie relative alla modifica del 22 giugno 2007
Art. 187c Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2007
Art. 187d Disposizioni transitorie della modifica del 22 marzo 2013
Art. 187d Dispositions transitoires de la modification du 22 mars 2013
Art. 188
Art. 188
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.