Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.91 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla terminologia agricola e sul riconoscimento delle forme di azienda (Ordinanza sulla terminologia agricola, OTerm)

Inverser les langues

910.91 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation (Ordonnance sur la terminologie agricole, OTerm)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Gestore
Art. 2 Exploitant
Art. 3 Unità standard di manodopera
Art. 3 Unité de main-d’œuvre standard
Art. 4e
Art. 4
Art. 6 Azienda
Art. 6 Exploitation
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Azienda con pascoli comunitari
Art. 8 Exploitation de pâturages communautaires
Art. 9 Azienda d’estivazione
Art. 9 Exploitation d’estivage
Art. 10 Comunità aziendale
Art. 10 Communauté d’exploitation
Art. 11 Aziende detentrici di animali
Art. 11 Unité d’élevage
Art. 11a Detentori di animali
Art. 11a Détenteurs d’animaux
Art. 12 Comunità aziendale settoriale
Art. 12 Communauté partielle d’exploitation
Art. 12a Prestazioni per la produzione agricola
Art. 12a Prestations pour la production agricole
Art. 12b Attività affini all’agricoltura
Art. 12b Activités proches de l’agriculture
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Superficie agricola utile
Art. 14 Surface agricole utile
Art. 15 Colture speciali
Art. 15 Cultures spéciales
Art. 16 Esclusione di superfici dalla SAU
Art. 16 Exclusion de surfaces de la surface agricole utile
Art. 17 Superfici all’estero
Art. 17 Surfaces à l’étranger
Art. 18 Superficie coltiva
Art. 18 Terres assolées
Art. 18a Coltura principale
Art. 18a Culture principale
Art. 19 Superficie permanentemente inerbita
Art. 19 Surfaces herbagères permanentes
Art. 20 Superficie inerbita
Art. 20 Surfaces herbagères
Art. 21 Terreni da strame
Art. 21 Surfaces à litière
Art. 22 Superficie con colture perenni
Art. 22 Surfaces de cultures pérennes
Art. 23 Siepi, boschetti rivieraschi e campestri
Art. 23 Haies, bosquets champêtres et berges boisées
Art. 24 Superficie d’estivazione (SE)
Art. 24 Surfaces d’estivage (SEst)
Art. 25 Pascoli comunitari
Art. 25 Pâturages communautaires
Art. 26 Pascoli d’estivazione
Art. 26 Pâturages d’estivage
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Foraggio di base
Art. 28 Fourrage de base
Art. 29 Foraggio concentrato
Art. 29 Aliments concentrés
Art. 29a Riconoscimento di forme di azienda (art. 6–9), comunità aziendali (art. 10) e comunità aziendali settoriali (art. 12)
Art. 29a Reconnaissance des formes d’exploitations (art. 6 à 9), des communautés d’exploitation (art. 10) et des communautés partielles d’exploitation (art. 12)
Art. 29b Riconoscimento di divisioni di aziende
Art. 29b Reconnaissance des partages d’exploitation
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a Vérification de la reconnaissance
Art. 31 alle superfici e della delimitazione delle superfici
Art. 31 Vérification des données concernant les surfaces et de la délimitation des surfaces
Art. 32 Competenza
Art. 32 Compétence
Art. 33 Esecuzione
Art. 33 Exécution
Art. 34
Art. 34
Art. 34a Disposizione transitoria della modifica del 26 novembre 2003
Art. 34a Disposition transitoire concernant la modification du 26 novembre 2003
Art. 35 Entrata in vigore
Art. 35 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.