Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.121 Bundesgesetz vom 3. Oktober 1951 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe (Betäubungsmittelgesetz, BetmG)

Inverser les langues

812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 1a Vier-Säulen-Prinzip
Art. 1a Four-pillar policy
Art. 1b Verhältnis zum Heilmittelgesetz
Art. 1b Relationship with the Therapeutic Products Act
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 2a Verzeichnis
Art. 2a List
Art. 2b Regelung für psychotrope Stoffe
Art. 2b Rule for psychotropic substances
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 3b Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 3c Meldebefugnis
Art. 3c Power to report
Art. 3d Betreuung und Behandlung
Art. 3d Supervision and treatment
Art. 3e Betäubungsmittelgestützte Behandlung
Art. 3e Narcotics-based treatment
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g Aufgaben der Kantone
Art. 3g Duties of the cantons
Art. 3h Gefährdung des Verkehrs
Art. 3h Risk to traffic
Art. 3i Dienstleistungen des Bundes
Art. 3i Services provided by the Confederation
Art. 3j Forschungsförderung
Art. 3j Promotion of research
Art. 3k Aus- und Weiterbildung
Art. 3k Basic and advanced training
Art. 3l Empfehlungen zur Qualitätssicherung
Art. 3l Recommendations on quality assurance
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Rohmaterialien und Erzeugnisse mit betäubungsmittelähnlicher Wirkung
Art. 7 Raw materials and products with narcotic-type effects
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Pilotversuche
Art. 8a Pilot trials
Art. 8b Datenerhebung über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis
Art. 8b Collecting data on medical treatment using narcotics containing an effective concentration of Cannabis
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch eines der Schengen-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 18a Disclosure of personal data to a state bound by one of the Schengen Association Agreements
Art. 18b
Art. 18b
Art. 18c Auskunftsrecht
Art. 18c Right to information
Art. 18d In Zusammenhang mit der Behandlung von betäubungsmittelabhängigen Personen
Art. 18d In connection with the treatment of persons dependent on narcotics
Art. 18e In Zusammenhang mit den Bewilligungen nach den Artikeln 4, 5 und 8
Art. 18e In connection with licences under Articles 4, 5 and 8
Art. 18f Im Zusammenhang mit Cannabisarzneimitteln
Art. 18f In connection with medicinal cannabis products
Art. 19
Art. 19
Art. 19bis
Art. 19bis
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 19c
Art. 19c
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 29e
Art. 29e
Art. 30
Art. 30
Art. 3134
Art. 3134
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. März 2021
Art. 36a Transitional provisions to the Amendment of 19 March 2021
Art. 37
Art. 37
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.