Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121 Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (Loi sur les stupéfiants, LStup)

Inverser les langues

812.121 Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope (Legge sugli stupefacenti, LStup)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 1a Modèle des quatre piliers
Art. 1a Principio dei quattro pilastri
Art. 1b Lien avec la loi sur les produits thérapeutiques
Art. 1b Rapporto con la legge sugli agenti terapeutici
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 2a Liste
Art. 2a Elenco
Art. 2b Règles applicables aux substances psychotropes
Art. 2b Normativa applicabile alle sostanze psicotrope
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 3b Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 3c Compétence en matière d’annonce
Art. 3c Facoltà di segnalazione
Art. 3d Prise en charge et traitement
Art. 3d Assistenza e cure
Art. 3e Traitement au moyen de stupéfiants
Art. 3e Cure basate sulla prescrizione di stupefacenti
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g Tâches des cantons
Art. 3g Compiti dei Cantoni
Art. 3h Risque pour la circulation
Art. 3h Messa in pericolo della circolazione
Art. 3i Prestations de la Confédération
Art. 3i Prestazioni della Confederazione
Art. 3j Promotion de la recherche
Art. 3j Promozione della ricerca
Art. 3k Formation et formation continue
Art. 3k Formazione e perfezionamento
Art. 3l Recommandations relatives à l’assurance qualité
Art. 3l Raccomandazioni relative alla garanzia della qualità
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Matières premières et produits ayant un effet similaire à celui des substances et des préparations
Art. 7 Materie prime e prodotti con effetti simili agli stupefacenti
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Essais pilotes
Art. 8a Progetti pilota
Art. 8b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 8b Rilevamento dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 15a
Art. 15a
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Communication de données personnelles à un état lié par un des accords d’association à Schengen
Art. 18a Comunicazione di dati personali a uno Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 18b
Art. 18b
Art. 18c Droit d’accès
Art. 18c Diritto d’accesso
Art. 18d En lien avec le traitement des personnes dépendantes
Art. 18d In relazione alla cura di tossicomani
Art. 18e En lien avec les autorisations visées aux art. 4, 5 et 8
Art. 18e In relazione alle autorizzazioni di cui agli articoli 4, 5 e 8
Art. 18f En lien avec les médicaments à base de cannabis
Art. 18f In relazione ai medicamenti a base di canapa
Art. 19
Art. 19
Art. 19bis
Art. 19bis
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 19c
Art. 19c
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b
Art. 28b
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 29e
Art. 29e
Art. 30
Art. 30
Art. 3134
Art. 3134
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Dispositions transitoires relatives à la modification du 19 mars 2021
Art. 36a Disposizioni transitorie della modifica del 19 marzo 2021
Art. 37
Art. 37
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.