Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.206 Convention de Strasbourg du 4 novembre 1988 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure (CLNI)

Inverser les langues

0.747.206 Strassburger Übereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschifffahrt (CLNI)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes en droit de limiter leur responsabilité
Art. 1 Zur Beschränkung der Haftung berechtigte Personen
Art. 2 Créances soumises à la limitation
Art. 2 Der Beschränkung unterliegende Ansprüche
Art. 3 Créances exclues de la limitation
Art. 3 Von der Beschränkung ausgenommene Ansprüche
Art. 4 Conduite supprimant la limitation
Art. 4 Die Beschränkung ausschliessendes Verhalten
Art. 5 Compensation de créances
Art. 5 Gegenansprüche
Art. 6 Limites générales
Art. 6 Allgemeine Höchstbeträge
Art. 7 Limites applicables aux créances des passagers
Art. 7 Höchstbeträge für Ansprüche von Reisenden
Art. 8 Unité de compte
Art. 8 Rechnungseinheit
Art. 9 Concours de créances
Art. 9 Mehrere Ansprüche
Art. 10 Limitation de la responsabilité sans constitution d’un fonds de limitation
Art. 10 Haftungsbeschränkung ohne Errichtung eines Haftungsfonds
Art. 11 Constitution du fonds
Art. 11 Errichtung des Fonds
Art. 12 Répartition du fonds
Art. 12 Verteilung des Fonds
Art. 13 Fin de non-recevoir
Art. 13 Ausschluss anderer Klagen
Art. 14 Loi applicable
Art. 14 Anzuwendendes Recht
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Signature, ratification et adhésion
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 18 Réserves
Art. 18 Vorbehalte
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Kündigung
Art. 20 Révision des montants de limitation
Art. 20 Änderung der Haftungshöchstbeträge
Art. 21 Dépositaire
Art. 21 Verwahrer
Art. 22 Langues
Art. 22 Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.