Fichier unique

Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Begriffe
Art. 2a1Bezeichnung der biogenen Treibstoffe
Art. 3 Steuerobjekt
Art. 4 Entstehung der Steuerforderung
Art. 5 Steuerbehörde
Art. 6 Kontrollen durch die Steuerbehörde
Art. 7 Amtshilfe
Art. 8 Schweigepflicht
Art. 9 Steuerpflichtige Personen
Art. 10 Steuernachfolge
Art. 11 Mithaftung für die Steuer
Art. 12 Steuertarif
Art. 12a1Steuererleichterung für Erd- und Flüssiggas
Art. 12b1Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 12c1Nachweis und Rückverfolgbarkeit von biogenen Treibstoffen
Art. 12d1Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 12e1Ertragsneutralität
Art. 13 Massgebender Tarif
Art. 14 Unterschiedliche Steuer je nach Verwendungszweck
Art. 15 Heizöl extraleicht
Art. 16 Gebühren
Art. 17 Steuerbefreiungen
Art. 18 Steuerrückerstattung
Art. 19 Steueranmeldung
Art. 20 Periodische Steueranmeldung
Art. 20a1Treibstoffgemische
Art. 21 Steuerveranlagung
Art. 22 Fälligkeit der Steuer
Art. 23 Sicherstellung der Steuer
Art. 24 Nachforderung und Rückzahlung der Steuer
Art. 25 Verjährung der Steuerforderung
Art. 26 Erlass der Steuer
Art. 27 Herstellung, Gewinnung, Lagerung
Art. 28 Bewilligung
Art. 29 Aufsicht
Art. 30 Sicherheitsleistung
Art. 31 Warenbuchhaltung und Meldepflicht
Art. 32 Beförderung unversteuerter Waren
Art. 33
Art. 34 Einsprache
Art. 35 Beschwerde an die Zollkreisdirektionen und an die Oberzolldirektion
Art. 361
Art. 37 Beschwerde gegen Sicherstellungsverfügungen
Art. 38 Gefährdung oder Hinterziehung der Steuer
Art. 39 Steuerhehlerei
Art. 40 Verletzung der Aufzeichnungs- und Meldepflicht
Art. 411Ordnungswidrigkeiten
Art. 42 Verhältnis zum Verwaltungsstrafrechtsgesetz1
Art. 431
Art. 44 Zollfrei eingeführte Waren
Art. 45 Zollbegünstigt eingeführte Waren
Art. 46 Waren innerhalb und ausserhalb von zugelassenen Lagern
Art. 47 Heizöl
Art. 48 Rückerstattungen
Art. 49
Fichier unique

Art. 1 Principio
Art. 2 Definizioni
Art. 2a1Designazione dei biocarburanti
Art. 3 Oggetto dell’imposta
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 5 Autorità fiscale
Art. 6 Controlli da parte dell’autorità fiscale
Art. 7 Assistenza amministrativa
Art. 8 Segreto
Art. 9 Persone soggette all’imposta
Art. 10 Successione fiscale
Art. 11 Responsabilità solidale
Art. 12 Tariffa d’imposta
Art. 12a1Agevolazione fiscale per il gas naturale e il gas liquido
Art. 12b1Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 12c1Prova e tracciabilità dei biocarburanti
Art. 12d1Domanda di agevolazione fiscale per i biocarburanti
Art. 12e1Neutralità dei proventi
Art. 13 Tariffa determinante per il calcolo dell’imposta
Art. 14 Imposta differenziata secondo l’impiego della merce
Art. 15 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 16 Tasse
Art. 17 Esenzioni
Art. 18 Restituzione dell’imposta
Art. 19 Dichiarazione fiscale
Art. 20 Dichiarazione fiscale periodica
Art. 20a1Miscele di carburanti
Art. 21 Imposizione
Art. 22 Esigibilità dell’imposta
Art. 23 Garanzia dell’imposta
Art. 24 Riscossione posticipata e restituzione dell’imposta
Art. 25 Prescrizione del credito fiscale
Art. 26 Condono dell’imposta
Art. 27 Fabbricazione, estrazione, deposito
Art. 28 Autorizzazione
Art. 29 Sorveglianza
Art. 30 Prestazione di garanzie
Art. 31 Contabilità merci e obbligo d’annuncio
Art. 32 Trasporto di merci non tassate
Art. 33
Art. 34 Opposizione
Art. 35 Ricorso alle direzioni di circondario e alla Direzione generale delle dogane
Art. 361
Art. 37 Ricorso contro le decisioni concernenti la prestazione di garanzie
Art. 38 Messa in pericolo o sottrazione dell’imposta
Art. 39 Ricettazione fiscale
Art. 40 Violazione dell’obbligo di registrazione e di annuncio
Art. 411Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 42 Relazione con la legge federale sul diritto penale amministrativo
Art. 431
Art. 44 Merci importate in franchigia di dazio
Art. 45 Merci importate a un dazio di favore
Art. 46 Merci all’interno e all’esterno di depositi autorizzati
Art. 47 Olio da riscaldamento
Art. 48 Restituzioni
Art. 49
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:16:38
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19960320/index.html
Script écrit en Powered by Perl