Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

Inverser les langues

251 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Relazioni con altre prescrizioni legali
Art. 3 Rapport avec d’autres prescriptions légales
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Accordi illeciti
Art. 5 Accords illicites
Art. 6 Tipi di accordi giustificati
Art. 6 Catégories d’accords réputés justifiés
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 8 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 9 Annuncio di progetti di concentrazione
Art. 9 Notification des opérations de concentration
Art. 10 Valutazione delle concentrazioni
Art. 10 Appréciation des concentrations d’entreprises
Art. 11 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 11 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 12 Azioni per limitazioni della concorrenza
Art. 12 Actions découlant d’une entrave à la concurrence
Art. 13 Esercizio dell’azione di soppressione e di cessazione
Art. 13 Exercice des actions en suppression ou en cessation de l’entrave
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Valutazione della liceità di una limitazione della concorrenza
Art. 15 Appréciation du caractère licite d’une restriction à la concurrence
Art. 16e
Art. 16
Art. 18 Commissione della concorrenza
Art. 18 Commission de la concurrence
Art. 19 Organizzazione
Art. 19 Organisation
Art. 20 Regolamento interno
Art. 20 Règlement interne
Art. 21 Decisioni
Art. 21 Décisions
Art. 22 Ricusazione di membri della Commissione
Art. 22 Récusation de membres de la commission
Art. 23 Compiti della segreteria
Art. 23 Tâches du secrétariat
Art. 24 Personale della segreteria
Art. 24 Personnel du secrétariat
Art. 25 Segreto d’ufficio e d’affari
Art. 25 Secret de fonction et secrets d’affaires
Art. 26 Inchiesta preliminare
Art. 26 Enquêtes préalables
Art. 27 Apertura di un’inchiesta
Art. 27 Ouverture d’une enquête
Art. 28 Comunicazione
Art. 28 Communication
Art. 29 Conciliazione
Art. 29 Accord amiable
Art. 30 Decisione
Art. 30 Décision
Art. 31 Autorizzazione eccezionale
Art. 31 Autorisation exceptionnelle
Art. 32 Avvio della procedura di esame
Art. 32 Ouverture de la procédure d’examen
Art. 33 Procedura di esame
Art. 33 Procédure d’examen
Art. 34 Effetti giuridici
Art. 34 Effets juridiques
Art. 35 Violazione dell’obbligo di autorizzazione
Art. 35 Violation de l’obligation de notifier
Art. 36 Procedura di autorizzazione eccezionale
Art. 36 Procédure d’autorisation exceptionnelle
Art. 37 Ripristino della concorrenza efficace
Art. 37 Rétablissement d’une concurrence efficace
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 38 Révocation et révision
Art. 39 Principio
Art. 39 Principe
Art. 40 Obbligo di fornire informazioni
Art. 40 Obligation de renseigner
Art. 41 Assistenza amministrativa
Art. 41 Entraide administrative
Art. 42 Misure di inchiesta
Art. 42 Mesures d’enquête
Art. 42a Inchieste nelle procedure secondo l’Accordo sul trasporto aereo tra la Svizzera e la CE
Art. 42a Enquêtes lors de procédures engagées au titre de l’accord sur le transport aérien entre la Suisse et la CE
Art. 42b Comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza
Art. 42b Communication de données à une autorité étrangère en matière de concurrence
Art. 43 Partecipazione di terzi all’inchiesta
Art. 43 Participation de tiers à l’enquête
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Raccomandazioni alle autorità
Art. 45 Recommandations aux autorités
Art. 46 Preavvisi
Art. 46 Préavis
Art. 47 Pareri
Art. 47 Avis
Art. 48 Pubblicazione delle decisioni e delle sentenze
Art. 48 Publication de décisions et de jugements
Art. 49 Obbligo di informare
Art. 49 Devoir d’informer
Art. 49a Sanzione in caso di limitazioni illecite della concorrenza
Art. 49a Sanction en cas de restrictions illicites à la concurrence
Art. 50 Infrazioni in relazione con conciliazioni e decisioni dell’autorità
Art. 50 Inobservation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 51 Infrazioni in relazione con concentrazioni di imprese
Art. 51 Cas d’inobservation liés à une concentration d’entreprises
Art. 52 Altre infrazioni
Art. 52 Autres cas d’inobservation
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Reati in materia di conciliazioni e decisioni amministrative
Art. 54 Violation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 55 Altri reati
Art. 55 Autres violations
Art. 56 Prescrizione
Art. 56 Prescription
Art. 57 Procedura e rimedi giuridici
Art. 57 Procédure et voies de droit
Art. 58 Accertamento dei fatti
Art. 58 Établissement des faits
Art. 59 Soppressione delle incompatibilità
Art. 59 Suppression des incompatibilités
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Esecuzione
Art. 60 Exécution
Art. 61 Diritto previgente: abrogazione
Art. 61 Abrogation du droit en vigueur
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 62 Dispositions transitoires
Art. 63 Referendum ed entrata in vigore
Art. 63 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.