Index année 1995, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1510.10 Bundesgesetz vom Februar über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)
Loi fédérale du février sur l’armée et l’administration militaire (Loi sur l’armée, LAAM)
de -> fr
2510.10 Bundesgesetz vom Februar über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)
Legge federale del febbraio sull’esercito e sull’amministrazione militare (Legge militare, LM)
de -> it
3510.10 Loi fédérale du février sur l’armée et l’administration militaire (Loi sur l’armée, LAAM)
Bundesgesetz vom Februar über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)
fr -> de
4510.10 Loi fédérale du février sur l’armée et l’administration militaire (Loi sur l’armée, LAAM)
Legge federale del febbraio sull’esercito e sull’amministrazione militare (Legge militare, LM)
fr -> it
5510.10 Legge federale del febbraio sull’esercito e sull’amministrazione militare (Legge militare, LM)
Bundesgesetz vom Februar über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)
it -> de
6510.10 Legge federale del febbraio sull’esercito e sull’amministrazione militare (Legge militare, LM)
Loi fédérale du février sur l’armée et l’administration militaire (Loi sur l’armée, LAAM)
it -> fr
7413.11 Verordnung vom Februar über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)
Ordonnance du février sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)
de -> fr
8413.11 Verordnung vom Februar über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)
Ordinanza del febbraio concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)
de -> it
9413.11 Ordonnance du février sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)
Verordnung vom Februar über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)
fr -> de
10413.11 Ordonnance du février sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)
Ordinanza del febbraio concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)
fr -> it
11413.11 Ordinanza del febbraio concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)
Verordnung vom Februar über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)
it -> de
12413.11 Ordinanza del febbraio concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)
Ordonnance du février sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)
it -> fr
13151.1 Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
de -> en
14151.1 Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
de -> fr
15151.1 Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
de -> it
16151.1 Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
de -> rm
17151.1 Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
en -> de
18151.1 Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
en -> fr
19151.1 Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
en -> it
20151.1 Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
en -> rm
21151.1 Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
fr -> de
22151.1 Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
fr -> en
23151.1 Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
fr -> it
24151.1 Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
fr -> rm
25151.1 Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
it -> de
26151.1 Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
it -> en
27151.1 Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
it -> fr
28151.1 Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
it -> rm
29151.1 Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
Bundesgesetz vom März über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)
rm -> de
30151.1 Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
Federal Act of March on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)
rm -> en
31151.1 Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
Loi fédérale du mars sur l’égalité entre femmes et hommes (Loi sur l’égalité, LEg)
rm -> fr
32151.1 Lescha federala dals da mars davart l’egualitad da dunna ed um (Lescha d’egualitad, LEg)
Legge federale del marzo sulla parità dei sessi (LPar)
rm -> it
33172.010.31 Bundesgesetz vom März über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGEG)
Loi fédérale du mars sur le statut et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)
de -> fr
34172.010.31 Bundesgesetz vom März über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGEG)
Legge federale del marzo sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale (LIPI)
de -> it
35172.010.31 Loi fédérale du mars sur le statut et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)
Bundesgesetz vom März über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGEG)
fr -> de
36172.010.31 Loi fédérale du mars sur le statut et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)
Legge federale del marzo sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale (LIPI)
fr -> it
37172.010.31 Legge federale del marzo sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale (LIPI)
Bundesgesetz vom März über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGEG)
it -> de
38172.010.31 Legge federale del marzo sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale (LIPI)
Loi fédérale du mars sur le statut et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)
it -> fr
390.142.112.147 Abkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires
Accord du avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
400.142.112.147 Abkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires
Accordo del aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
410.142.112.147 Accord du avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
420.142.112.147 Accord du avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
430.142.112.147 Accordo del aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom April zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires
it -> de
440.142.112.147 Accordo del aprile tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du avril entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
45131.224.1 Verfassung des Kantons Appenzell A Rh, vom April
Constitution du canton d’Appenzell (Rh-Ext), du avril
de -> fr
46131.224.1 Verfassung des Kantons Appenzell A Rh, vom April
Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del aprile
de -> it
47131.224.1 Constitution du canton d’Appenzell (Rh-Ext), du avril
Verfassung des Kantons Appenzell A Rh, vom April
fr -> de
48131.224.1 Constitution du canton d’Appenzell (Rh-Ext), du avril
Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del aprile
fr -> it
49131.224.1 Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del aprile
Verfassung des Kantons Appenzell A Rh, vom April
it -> de
50131.224.1 Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del aprile
Constitution du canton d’Appenzell (Rh-Ext), du avril
it -> fr


A propos de Droit bilingue