Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.224.1 Verfassung des Kantons Appenzell A. Rh., vom 30. April 1995

Inverser les langues

131.224.1 Costituzione del Cantone di Appenzello Esterno, del 30 aprile 1995

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Der Kanton Appenzell Ausserrhoden
Art. 1 Cantone di Appenzello Esterno
Art. 2 Kantonsgebiet
Art. 2 Territorio cantonale
Art. 3 Bürgerrecht
Art. 3 Cittadinanza
Art. 4 Menschenwürde
Art. 4 Dignità umana
Art. 5 Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot
Art. 5 Uguaglianza giuridica, divieto di discriminazione
Art. 6 Gleichstellung von Mann und Frau
Art. 6 Parità dei sessi
Art. 7 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 7 Libertà di credo e di coscienza
Art. 8 Willkürverbot, Treu und Glauben; Rückwirkungsverbot
Art. 8 Divieto dell’arbitrarietà, buona fede; irretroattività
Art. 9 Persönliche Freiheit
Art. 9 Libertà personale
Art. 10 Ehe und Zusammenleben
Art. 10 Matrimonio e altre forme di convivenza
Art. 11 Niederlassungsfreiheit
Art. 11 Libertà di domicilio
Art. 12 Meinungs- und Informationsfreiheit
Art. 12 Libertà di opinione e d’informazione
Art. 13 Unterrichts- und Wissenschaftsfreiheit
Art. 13 Libertà dell’insegnamento e della scienza
Art. 14 Kunstfreiheit
Art. 14 Libertà dell’arte
Art. 15 Datenschutz
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 16 Petitionsrecht
Art. 16 Diritto di petizione
Art. 17 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 17 Libertà di associazione e di riunione
Art. 18 Eigentumsgarantie
Art. 18 Garanzia della proprietà
Art. 19 Wirtschaftsfreiheit; Handels- und Gewerbefreiheit
Art. 19 Libertà economica; libertà di commercio e d’industria
Art. 20 Justizgrundsätze a. Rechtsschutz
Art. 20 Garanzie giudiziarie a. Tutela giurisdizionale
Art. 21 b. Garantien beim Freiheitsentzug
Art. 21 b. Garanzie in caso di privazione della libertà
Art. 22 Geltung der Grundrechte
Art. 22 Valenza dei diritti fondamentali
Art. 23 Schranken der Grundrechte
Art. 23 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 24 a. Sozialrechte
Art. 24 a. Diritti sociali
Art. 25 b. Sozialziele
Art. 25 b. Obiettivi sociali
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Öffentliche Ordnung und Sicherheit
Art. 28 Ordine e sicurezza pubblici
Art. 29 Umwelt- und Naturschutz
Art. 29 Protezione dell’ambiente e della natura
Art. 30 Denkmalpflege und Landschaftsschutz
Art. 30 Protezione dei monumenti e del paesaggio
Art. 31 Raumordnung und Bauwesen
Art. 31 Assetto territoriale ed edilizia
Art. 32 Verkehr
Art. 32 Trasporti
Art. 33 Wasser, Energie, Abfall a. Wasser
Art. 33 Acqua, energia, rifiuti a. Acqua
Art. 34 b. Energie
Art. 34 b. Energia
Art. 35 c. Abfall
Art. 35 c. Rifiuti
Art. 36 Erziehung und Bildung a. Grundsätze
Art. 36 Educazione e formazione a. Principi
Art. 37 b. Schule
Art. 37 b. Scuola
Art. 38 c. Weitere Aufgaben
Art. 38 c. Altri compiti
Art. 39 Soziales a. Sozialhilfe
Art. 39 Opere sociali a. Aiuto sociale
Art. 40 b. Arbeit
Art. 40 b. Lavoro
Art. 41 c. Familie, Jugend und Betagte
Art. 41 c. Famiglia, giovani e anziani
Art. 42 d. Behinderte
Art. 42 d. Disabili
Art. 43 Wirtschaftsordnung a. Grundsatz
Art. 43 Ordinamento economico a. Principio
Art. 44 b. Land- und Forstwirtschaft
Art. 44 b. Agricoltura e silvicoltura
Art. 45 c. Kantonalbank
Art. 45 c. Banca cantonale
Art. 46 d. Versicherung
Art. 46 d. Assicurazione
Art. 47 e. Regalien
Art. 47 e. Regalìe
Art. 48 Gesundheitswesen
Art. 48 Sanità
Art. 49 Kultur, Wissenschaft und Freizeitgestaltung
Art. 49 Cultura, scienza e tempo libero
Art. 50
Art. 50
Art. 51 a. Gegenstand, Unterschriftenzahl
Art. 51 a. Oggetto, numero di firme
Art. 52 b. Form
Art. 52 b. Forma
Art. 53 c. Einheitsinitiative
Art. 53 c. Iniziativa unitaria
Art. 54 d. Gegenvorschlag; doppeltes Ja
Art. 54 d. Controprogetto; doppio sì
Art. 55 e. Verfahren
Art. 55 e. Procedura
Art. 56 a. Volksdiskussion
Art. 56 a. Discussione popolare
Art. 57 b. Vernehmlassungen
Art. 57 b. Procedure di consultazione
Art. 58
Art. 58e
Art. 60
Art. 60
Art. 60bis Fakultatives Referendum
Art. 60bis Referendum facoltativo
Art. 61 Gewaltenteilung
Art. 61 Divisione dei poteri
Art. 61bis Rechtsstaatliche Grundsätze
Art. 61bis Principi legalitari
Art. 62 Wählbarkeit
Art. 62 Eleggibilità
Art. 63 Unvereinbarkeit
Art. 63 Incompatibilità
Art. 64 Ausstand
Art. 64 Astensione obbligatoria
Art. 65 Amtsdauer
Art. 65 Durata del mandato
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Informationspflicht, Öffentlichkeit
Art. 67 Obbligo d’informazione, pubblicità
Art. 68 Delegationen
Art. 68 Deleghe
Art. 69 Rechtssetzungsformen
Art. 69 Forma legislativa
Art. 70 Verantwortlichkeit
Art. 70 Responsabilità
Art. 70bis Stellung
Art. 70bis Statuto
Art. 71 Zusammensetzung, Wahl
Art. 71 Composizione, elezione
Art. 72 Zuständigkeiten a. Aufsicht
Art. 72 Competenze a. Vigilanza
Art. 73 b. Wahlen
Art. 73 b. Elezioni
Art. 74 c. Rechtssetzung
Art. 74 c. Attività normativa
Art. 74bis
Art. 74bis Relazioni esterne
Art. 75 d. Planung
Art. 75 d. Pianificazione
Art. 76 e. Finanzkompetenzen
Art. 76 e. Competenze finanziarie
Art. 77 f. Weitere Befugnisse
Art. 77 f. Altre attribuzioni
Art. 78 Organisation a) Grundsätze
Art. 78 Organizzazione a. Principi
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Stellung
Art. 82 Statuto
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Das Landammannamt
Art. 84 Landamano
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Zuständigkeiten a. Planung und Koordination
Art. 86 Competenze a. Pianificazione e coordinamento
Art. 87 b. Rechtssetzung
Art. 87 b. Attività normativa
Art. 87bis
Art. 87bis Relazioni esterne
Art. 88 c. Finanzkompetenzen
Art. 88 c. Competenze finanziarie
Art. 89 d. Weitere Befugnisse
Art. 89 d. Altre attribuzioni
Art. 90 e. Ausserordentliche Lagen
Art. 90 e. Situazioni straordinarie
Art. 91 Kollegialprinzip
Art. 91 Collegialità
Art. 92 Kommissionen
Art. 92 Commissioni
Art. 93 Kantonale Verwaltung
Art. 93 Amministrazione cantonale
Art. 94 Gerichtliche Organe
Art. 94 Organi giudiziari
Art. 95 Begründungspflicht
Art. 95 Obbligo di motivare le sentenze
Art. 96 Allgemeine Grundsätze
Art. 96 Principi generali
Art. 97 Mittelbeschaffung
Art. 97 Risorse finanziarie
Art. 98 Steuern und Abgaben
Art. 98 Imposte e altri tributi
Art. 99 Ausgaben
Art. 99 Spese
Art. 100 Einwohnergemeinde
Art. 100 Comuni politici
Art. 101 Gemeindeautonomie
Art. 101 Autonomia comunale
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organizzazione
Art. 103 Verhältnis der Gemeinden unter sich und zum Kanton
Art. 103 Rapporti dei Comuni fra loro e con il Cantone
Art. 104 Finanzausgleich
Art. 104 Perequazione finanziaria
Art. 105 Stimmrecht
Art. 105 Diritto di voto
Art. 106 Initiativrecht
Art. 106 Diritto d’iniziativa
Art. 107 Gemeindegesetz
Art. 107 Legge sui Comuni
Art. 108
Art. 108
Art. 109 a. Grundsatz; Selbständigkeit
Art. 109 a. Principio; autonomia
Art. 110 b. Zugehörigkeit
Art. 110 b. Appartenenza
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Grundsatz
Art. 112 Principio
Art. 113 Teilrevision
Art. 113 Revisione parziale
Art. 114 Totalrevision
Art. 114 Revisione totale
Art. 115 Bürgergemeinden
Art. 115 Comuni patriziali
Art. 116 Kirchliche Gebäulichkeiten
Art. 116 Edifici ecclesiastici
Art. 117
Art. 117
Art. 117bis
Art. 117bis
Art. 117ter ter Amtsdauer
Art. 117ter Periodo amministrativo
Art. 118 Inkrafttreten; aufgehobenes Recht
Art. 118 Entrata in vigore; diritto previgente
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.