Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

413.11 Verordnung vom 15. Februar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)

Inverser les langues

413.11 Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Scopo
Art. 2 Wirkung der Anerkennung
Art. 2 Effetto del riconoscimento
Art. 3 Grundsatz
Art. 3 Principio
Art. 4 Maturitätsschulen
Art. 4 Scuole di maturità
Art. 5 Bildungsziel
Art. 5 Obiettivi degli studi
Art. 6 Dauer
Art. 6 Durata degli studi
Art. 7 Lehrkräfte
Art. 7 Corpo insegnante
Art. 8 Lehrpläne
Art. 8 Piani di studio
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Maturaarbeit
Art. 10 Lavoro di maturità
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Interdisziplinarität
Art. 11a Interdisciplinarità
Art. 12 Dritte Landessprache
Art. 12 Terza lingua nazionale
Art. 13 Rätoromanisch
Art. 13 Romancio
Art. 14 Prüfungsfächer
Art. 14 Materie d’esame
Art. 15 Maturitätsnoten und Bewertung der Maturaarbeit
Art. 15 Note di maturità e valutazione del lavoro di maturità
Art. 16 Bestehensnormen
Art. 16 Criteri di riuscita
Art. 17 Grundkurs in Englisch
Art. 17 Insegnamento di base in inglese
Art. 18 Zweisprachige Maturität
Art. 18 Menzione bilingue
Art. 19 Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung
Art. 19 Deroghe alle disposizioni della presente ordinanza
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Zuständigkeit
Art. 22 Competenze
Art. 23 Rechtsschutz
Art. 23 Ricorsi
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Übergangsbestimmung
Art. 25 Disposizione transitoria
Art. 25a Übergangsbestimmungen für die Änderung vom 27. Juni 2007
Art. 25a Disposizioni transitorie della modifica del 27 giugno 2007
Art. 25b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. Juni 2018
Art. 25b Disposizione transitoria della modifica del 27 giugno 2018
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.