Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.201.7 Verordnung vom 14. März 1994 über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schifffahrtsunternehmen (Schiffbauverordnung, SBV)

Inverser les langues

747.201.7 Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Aufsicht
Art. 3 Vigilanza
Art. 4 Gebühren
Art. 4 Emolumenti
Art. 5 Sorgfaltsregeln
Art. 5 Obbligo di diligenza
Art. 5a Sachverständige
Art. 5a Periti
Art. 6 Berücksichtigung anderer Interessen
Art. 6 Considerazione di altri interessi
Art. 7 Ergänzende Vorschriften
Art. 7 Prescrizioni completive
Art. 8 Abweichungen von den Vorschriften
Art. 8 Deroghe alle prescrizioni
Art. 9 Anerkennung anderer Atteste
Art. 9 Riconoscimento di altri attestati
Art. 10 Aufgaben und Befugnisse der Aufsichtsbehörde
Art. 10 Compiti e competenze dell’autorità di vigilanza
Art. 11 Mitwirkung
Art. 11 Collaborazione
Art. 12 Verantwortlichkeit der Schifffahrtsunternehmen
Art. 12 Responsabilità delle imprese di navigazione
Art. 13 Betriebsorganisation
Art. 13 Organizzazione dell’esercizio
Art. 14 Betriebsvorschriften
Art. 14 Prescrizioni d’esercizio
Art. 15 Meldepflicht der öffentlichen Schifffahrtsunternehmen
Art. 15 Obbligo di notifica delle imprese pubbliche di navigazione
Art. 16 Grundsatz
Art. 16 Principio
Art. 16a Infrastrukturanlagen für das Tanken und Lagern besonderer Energieträger
Art. 16a Impianti infrastrutturali per il rifornimento e lo stoccaggio di vettori energetici particolari
Art. 17 Grundsatz
Art. 17 Principio
Art. 17a Schiffe mit besonderen Energieträgern
Art. 17a Battelli con vettori energetici particolari
Art. 17b Dampfkessel- und Druckluftanlagen
Art. 17b Caldaie a vapore e impianti ad aria compressa
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principio
Art. 18a Prüfung für die Erteilung des Schiffsausweises
Art. 18a Ispezione per il rilascio della licenza di navigazione
Art. 19 Schiffe
Art. 19 Battelli
Art. 20 Infrastrukturanlagen
Art. 20 Impianti infrastrutturali
Art. 21 Umbauten
Art. 21 Trasformazioni
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principio
Art. 23 Ladung
Art. 23 Carico
Art. 24 Stabilität
Art. 24 Stabilità
Art. 25 Freibord und Sicherheitsabstand
Art. 25 Bordo libero e distanza di sicurezza
Art. 26 Schwimmfähigkeit im Leckfall
Art. 26 Galleggiabilità in caso di falla
Art. 27 Schotte
Art. 27 Paratie
Art. 28 Steuerstand
Art. 28
Art. 29 Maschinenanlagen und Brennstoffanlagen
Art. 29 Impianti delle macchine, impianti per combustibile
Art. 29a Einrichtungen für besondere Energieträger
Art. 29a Installazioni per vettori energetici particolari
Art. 30 Ruder- und Steueranlagen
Art. 30 Timonerie e impianti di governo
Art. 31 Lenzanlagen
Art. 31 Impianti per l’esaurimento della sentina
Art. 32 Andere Anlagen für den Schiffsbetrieb
Art. 32 Altri impianti per l’esercizio del battello
Art. 33 Schiffskörper
Art. 33 Scafo
Art. 34 Notausstiege und Fluchtwege
Art. 34 Uscite di soccorso e vie di scampo
Art. 35 Verkehrswege
Art. 35 Circolazione sul battello
Art. 36 Brandschutz
Art. 36 Protezione antincendio
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principio
Art. 38 Ankereinrichtung
Art. 38 Dispositivo dell’ancora
Art. 39 Anlagen zur Brandbekämpfung
Art. 39 Impianti di lotta antincendio
Art. 40 Rettungsmaterial
Art. 40 Materiale di salvataggio
Art. 41 Grundsatz
Art. 41 Principio
Art. 42 Landungsanlagen
Art. 42 Impianti d’approdo
Art. 43 Personal
Art. 43 Personale
Art. 44 Besatzung
Art. 44 Equipaggio
Art. 45 Schiffsführer oder Schiffsführerin
Art. 45 Conduttore
Art. 45a Technische Leitung für Schiffe mit besonderen Energieträgern
Art. 45a Direzione tecnica dei battelli con vettori energetici particolari
Art. 46 Notfallkonzept und Rettungs- und Sicherheitsdienst
Art. 46 Piano d’emergenza e servizio di salvataggio e di sicurezza
Art. 47 Signal-, Fernmelde- und Navigationsanlagen
Art. 47 Impianti di segnalazione, di telecomunicazione e di navigazione
Art. 48 Schwierige nautische Verhältnisse
Art. 48 Condizioni nautiche difficili
Art. 49 Grundsatz
Art. 49 Principio
Art. 49a Beizug Dritter
Art. 49a Ricorso a terzi
Art. 50 Kontrollen, Prüfungen, Instandhaltung und Schiffsbuch
Art. 50 Controlli, ispezioni, manutenzione e libro di bordo
Art. 51 Massnahmen bei ungenügender Sicherheit
Art. 51 Misure in caso di sicurezza insufficiente
Art. 52 Transportvertrag
Art. 52 Contratto di trasporto
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Strafbestimmungen
Art. 54 Disposizioni penali
Art. 55 Ausführungsbestimmungen
Art. 55 Disposizioni d’esecuzione
Art. 56 Änderung bisherigen Rechts
Art. 56 Modificazione del diritto vigente
Art. 57 Übergangsbestimmungen
Art. 57 Disposizioni transitorie
Art. 57a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. Dezember 2015
Art. 57a Disposizioni transitorie della modifica dell’11 dicembre 2015
Art. 58 Inkrafttreten
Art. 58 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.