Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.01 Costituzione dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni, del 22 dicembre 1992 (con All.)

Inverser les langues

0.784.01 Constitution de l'Union internationale des télécommunications, du 22 décembre 1992 (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto dell’Unione
Art. 1 Objet de l’Union
Art. 2 Formazione
Art. 2 Composition de l’Union
Art. 3 Diritti ed obblighi dei Membri
Art. 3 Droits et obligations des Membres
Art. 4 Strumenti dell’Unione
Art. 4 Instruments de l’Union
Art. 5 Definizioni
Art. 5 Définitions
Art. 6 Attuazione degli strumenti dell’Unione
Art. 6 Exécution des instruments de l’Union
Art. 7 Struttura dell’Unione
Art. 7 Structure de l’Union
Art. 8 La Conferenza di plenipotenziari:
Art. 8 La Conférence de plénipotentiaires
Art. 9 Principi relativi alle elezioni e problemi connessi
Art. 9 Principes relatifs aux élections et questions connexes
Art. 10 Il Consiglio
Art. 10 Le Conseil
Art. 11 Segretariato generale
Art. 11 Secrétariat général
Art. 12 Funzioni e struttura
Art. 12 Fonctions et structures
Art. 13 Conferenza delle radiocomunicazioni e assemblee delle radiocomunicazioni
Art. 13 Conférences des radiocommunications et assemblées des radiocommunications
Art. 14 Comitato dei Regolamento delle radiocomunicazioni
Art. 14 Comité du Règlement des radiocommunications
Art. 15 Commissioni di studio delle radiocomunicazioni
Art. 15 Commissions d’études des radiocommunications
Art. 16 Ufficio delle radiocomunicazioni
Art. 16 Bureau des radiocommunications
Art. 17 Funzioni e struttura
Art. 17 Fonctions et structure
Art. 18 Conferenze mondiali per la normalizzazione delle telecomunicazioni
Art. 18 Conférences mondiales de normalisation des télécommunications
Art. 19 Commissioni di studio per la normalizzazione delle telecomunicazioni
Art. 19 Commissions d’études de la normalisation des télécommunications
Art. 20 Ufficio di normalizzazione delle telecomunicazioni
Art. 20 Bureau de la normalisation des télécommunications
Art. 21 Funzioni e struttura
Art. 21 Fonctions et structure
Art. 22 Conferenze per lo sviluppo delle telecomunicazioni
Art. 22 Conférences de développement des télécommunications
Art. 23 Commissioni di studio per lo sviluppo delle telecomunicazioni
Art. 23 Commissions d’études du développement des télécommunications
Art. 24 Ufficio di sviluppo delle telecomunicazioni
Art. 24 Bureau de développement des télécommunications
Art. 25 Conferenze mondiali delle telecomunicazioni internazionali
Art. 25 Conférences mondiales des télécommunications internationales
Art. 26 Comitato di coordinamento
Art. 26 Comité de coordination
Art. 27 I funzionari designati ed il personale dell’Unione
Art. 27 Les fonctionnaires élus et le personnel de l’Union
Art. 28 Finanze dell’Unione
Art. 28 Finances de l’Union
Art. 29 Lingue
Art. 29 Langues
Art. 30 Sede dell’Unione
Art. 30 Siège de l’Union
Art. 31 Capacità giuridica dell’Unione
Art. 31 Capacité juridique de l’Union
Art. 32 Regolamento interno delle conferenze e di altre riunioni
Art. 32 Règlement intérieur des conférences et autres réunions
Art. 33 Diritto dei pubblico di utilizzare il servizio internazionale di telecomunicazione
Art. 33 Droit du public à utiliser le service international de télécommunication
Art. 34 Interruzione delle telecomunicazioni
Art. 34 Arrêt des télécommunications
Art. 35 Sospensione del servizio
Art. 35 Suspension du service
Art. 36 Responsabilità
Art. 36 Responsabilité
Art. 37 Segreto delle telecomunicazioni
Art. 37 Secret des télécommunications
Art. 38 Installazione, utilizzazione e salvaguardia dei canali e degli impianti di telecomunicazione
Art. 38 Etablissement, exploitation et sauvegarde des voies et des installations de télécommunication
Art. 39 Notifica delle trasgressioni
Art. 39 Notification des contraventions
Art. 40 Priorità delle telecomunicazioni relative alla sicurezza della vita umana
Art. 40 Priorité des télécommunications relatives à la sécurité de la vie humaine
Art. 41 Priorità delle telecomunicazioni di Stato
Art. 41 Priorité des télécommunications d’Etat
Art. 42 Intese particolari
Art. 42 Arrangements particuliers
Art. 43 Conferenze regionali, intese regionali, organizzazioni regionali
Art. 43 Conférences régionales, arrangements régionaux, organisations régionales
Art. 44 Utilizzazione dello spettro delle frequenze radioelettriche e dell’orbita dei satelliti geostazionari
Art. 44 Utilisation du spectre des fréquences radioélectriques et de l’orbite des satellites géostationnaires
Art. 45 Interferenze pregiudizievoli
Art. 45 Brouillages préjudiciables
Art. 46 Chiamate e messaggi di soccorso
Art. 46 Appels et messages de détresse
Art. 47 Segnali di soccorso, di urgenza, di sicurezza o d’identificazione falsi o ingannatori
Art. 47 Signaux de détresse, d’urgence, de sécurité ou d’identification faux ou trompeurs
Art. 48 Impianti di servizi di difesa nazionale
Art. 48 Installations des services de défense nationale
Art. 49 Relazioni con l’Organizzazione delle Nazioni Unite
Art. 49 Relations avec l’Organisation des Nations Unies
Art. 50 Relazioni con le altre organizzazioni internazionali
Art. 50 Relations avec les autres organisations internationales
Art. 51 Relazioni con Stati non‑membri
Art. 51 Relations avec des Etats non‑Membres
Art. 52 Ratifica, accettazione e approvazione
Art. 52 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 53 Adesione
Art. 53 Adhésion
Art. 54 Regolamenti amministrativi
Art. 54 Règlements administratifs
Art. 55 Disposizioni per emendare la presente Costituzione
Art. 55 Dispositions pour amender la présente Constitution
Art. 56 Soluzione delle controversie
Art. 56 Règlement des différends
Art. 57 Denuncia della presente Costituzione e della Convenzione
Art. 57 Dénonciation de la présente Constitution et de la Convention
Art. 58 Entrata in vigore e questioni connesse
Art. 58 Entrée en vigueur et questions connexes
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.