Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.113.1 Accord international de 1992 sur le sucre, du 20 mars 1992 (avec annexe)

Inverser les langues

0.916.113.1 Internationales Zucker-Übereinkommen von 1992 vom 20. März 1992 (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Ziele des Übereinkommens
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Maintien en existence, siège et structure de l’Organisation internationale du sucre
Art. 3 Fortführung, Sitz und Aufbau der Internationalen Zucker-Organisation
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 5 Participation d’organisations intergouvernementales
Art. 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
Art. 6 Privilèges et immunités
Art. 6 Vorrechte und Immunitäten
Art. 7 Composition du Conseil international du sucre
Art. 7 Zusammensetzung des Internationalen Zuckerrats
Art. 8 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 8 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 9 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 9 Präsident und Vizepräsident des Rates
Art. 10 Sessions du Conseil
Art. 10 Tagungen des Rates
Art. 11 Voix
Art. 11 Stimmen
Art. 12 Procédure de vote du Conseil
Art. 12 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 13 Décisions du Conseil
Art. 13 Beschlüsse des Rates
Art. 14 Coopération avec d’autres organisations
Art. 14 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
Art. 15 Relations avec le Fonds commun pour les produits de base
Art. 15 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 16 Zulassung von Beobachtern
Art. 17 Quorum aux réunions du Conseil
Art. 17 Beschlussfähigkeit des Rates
Art. 18 Composition du Comité administratif
Art. 18 Zusammensetzung des Exekutivausschusses
Art. 19 Élection au Comité administratif
Art. 19 Wahl des Exekutivausschusses
Art. 20 Délégation de pouvoirs du Conseil au Comité administratif
Art. 20 Übertragung von Befugnissen durch den Rat auf den Exekutivausschuss
Art. 21 Procédure de vote et décision du Comité administratif
Art. 21 Abstimmungsverfahren und Beschlüsse des Exekutivausschusses
Art. 22 Quorum aux réunions du Comité administratif
Art. 22 Beschlussfähigkeit des Exekutivausschusses
Art. 23 Directeur exécutif et personnel
Art. 23 Exekutivdirektor und Personal
Art. 24 Dépenses
Art. 24 Ausgaben
Art. 25 Adoption du budget administratif et contributions des Membres
Art. 25 Genehmigung des Verwaltungsbudgets und die Mitgliedsbeiträge
Art. 26 Versement des contributions
Art. 26 Zahlung von Beiträgen
Art. 27 Vérification et publication des comptes
Art. 27 Prüfung und Veröffentlichung der Rechnungslegung
Art. 28 Engagement des Membres
Art. 28 Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 29 Conditions de travail
Art. 29 Arbeitsbedingungen
Art. 30 Aspects écologiques
Art. 30 Umweltaspekte
Art. 31 Obligations financières des Membres
Art. 31 Finanzielle Haftung der Mitglieder
Art. 32 Information et études
Art. 32 Informationen und Studien
Art. 33 Situation du marché, consommation et statistiques
Art. 33 Marktevaluierung, Verbrauch und Statistik
Art. 34 Recherche-développement
Art. 34 Forschung und Entwicklung
Art. 35 Préparatifs en vue d’un nouvel accord
Art. 35 Vorbereitung eines neuen Übereinkommens
Art. 36 Dépositaire
Art. 36 Depositar
Art. 37 Signature
Art. 37 Unterzeichnung
Art. 38 Ratification, acceptation et approbation
Art. 38 Ratifizierung, Annahme, Genehmigung
Art. 39 Notification d’application à titre provisoire
Art. 39 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 41 Adhésion
Art. 41 Beitritt
Art. 42 Retrait
Art. 42 Rücktritt
Art. 43 Liquidation des comptes
Art. 43 Kontenabrechnung
Art. 44 Amendement
Art. 44 Änderung
Art. 45 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 45 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 46 Mesures transitoires
Art. 46 Übergangsbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.