Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.50 Strahlenschutzgesetz vom 22. März 1991 (StSG)

Inverser les langues

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Ergänzende Bestimmungen
Art. 3 Dispositions complémentaires
Art. 4 Verursacherprinzip
Art. 4 Principe de causalité
Art. 5 Forschung, Entwicklung, Ausbildung
Art. 5 Recherche, développement, formation
Art. 6 Sachkunde
Art. 6 Qualifications du personnel
Art. 7 Kommissionen
Art. 7 Commissions
Art. 8 Rechtfertigung der Strahlenexposition
Art. 8 Justification de l’exposition aux radiations
Art. 9 Begrenzung der Strahlenexposition
Art. 9 Limitation de l’exposition aux radiations
Art. 10 Dosisgrenzwerte
Art. 10 Valeurs limites de dose
Art. 11 Einhaltung der Dosisgrenzwerte
Art. 11 Respect des valeurs limites de dose
Art. 12 Ermittlung der Strahlendosis
Art. 12 Mesure de la dose de radiations
Art. 13 Medizinische Massnahmen bei beruflich strahlenexponierten Personen
Art. 13 Mesures médicales applicables aux personnes professionnellement exposées aux radiations
Art. 14 Bekanntgabe von medizinischen Daten
Art. 14 Communication de données médicales
Art. 15 Medizinische Strahlenanwendungen
Art. 15 Applications médicales des rayonnements
Art. 16 Verantwortlichkeit in Betrieben
Art. 16 Responsabilité au sein des entreprises
Art. 17 Überwachung der Umwelt
Art. 17 Surveillance de l’environnement
Art. 18 Immissionsgrenzwerte
Art. 18 Valeurs limites d’immission
Art. 19 Einsatzorganisation
Art. 19 Organisation d’intervention
Art. 20 Massnahmen bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 20 Mesures à prendre en cas de danger lié à une augmentation de la radioactivité
Art. 21 Vollzug der Massnahmen
Art. 21 Exécution des mesures
Art. 22 Notfallschutz
Art. 22 Protection en cas d’urgence
Art. 23 Internationale Zusammenarbeit
Art. 23 Collaboration internationale
Art. 24 Andauernd erhöhte Umweltradioaktivität
Art. 24 Augmentation durable de la radioactivité dans l’environnement
Art. 25 Begriff, Grundsätze
Art. 25 Définition, principes
Art. 26 Umgang mit radioaktiven Abfällen im Betrieb und Abgabe an die Umwelt
Art. 26 Manipulation des déchets radioactifs dans l’entreprise et rejet dans l’environnement
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Bewilligungspflicht
Art. 28 Régime de l’autorisation
Art. 29 Kompetenzen des Bundesrates
Art. 29 Attributions du Conseil fédéral
Art. 30 Bewilligungsbehörden
Art. 30 Autorités délivrant les autorisations
Art. 31 Voraussetzungen
Art. 31 Conditions
Art. 32 Inhaber und Inhalt
Art. 32 Titulaire et teneur de l’autorisation
Art. 33 Änderung
Art. 33 Modification
Art. 34 Entzug und Erlöschen
Art. 34 Retrait et caducité
Art. 35 Melde- und Auskunftspflicht
Art. 35 Obligation de déclarer et de renseigner
Art. 36 Buchführungspflicht
Art. 36 Obligation de tenir un registre
Art. 37 Aufsicht
Art. 37 Surveillance
Art. 38 Beseitigung der Gefahrenquellen
Art. 38 Élimination des sources de danger
Art. 39 Haftpflicht
Art. 39 Responsabilité civile
Art. 40 Verjährung von Haftpflichtansprüchen
Art. 40 Prescription des prétentions en matière de responsabilité civile
Art. 41 Verfahren und Rechtsschutz
Art. 41 Procédure et voies de recours
Art. 42 Gebühren
Art. 42 Émoluments
Art. 43 Ungerechtfertigte Bestrahlung von Personen
Art. 43 Exposition injustifiée de tiers à l’irradiation
Art. 43a Vorschriftswidriger Umgang mit radioaktiven Stoffen, ungerechtfertigte Bestrahlung von Sachen
Art. 43a Manipulation illicite de substances radioactives; exposition injustifiée de biens à l’irradiation
Art. 44 Übertretungen
Art. 44 Contraventions
Art. 45 Anwendbarkeit des Verwaltungsstrafrechts
Art. 45 Application du droit pénal administratif
Art. 46 Verfahren und Zuständigkeit
Art. 46 Procédure et compétence
Art. 47 Vollzug
Art. 47 Exécution
Art. 48 Änderung bisherigen Rechts
Art. 48 Modification du droit en vigueur
Art. 49 Übergangsbestimmung
Art. 49 Disposition transitoire
Art. 50 Referendum und Inkrafttreten
Art. 50 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.