Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

823.111 Verordnung vom 16. Januar 1991 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermittlungsverordnung, AVV)

Inverser les langues

823.111 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur le service de l'emploi et la location de services (Ordonnance sur le service de l'emploi, OSE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Vermittlungstätigkeit
Art. 1 Activité de placement
Art. 1a Vermittlungsmöglichkeiten
Art. 1a Canaux de placement
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 2 Notion de régularité
Art. 3 Entgelt
Art. 3 Rémunération
Art. 4 Vermittlung von Personen für künstlerische und ähnliche Darbietungen
Art. 4 Placement de personnes pour des représentations artistiques ou des manifestations semblables
Art. 5 Auslandvermittlung
Art. 5 Placement à l’étranger
Art. 6 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 6 Activités de placement non soumises à autorisation
Art. 7 Zweigniederlassungen
Art. 7 Succursales
Art. 8 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 8 Conditions auxquelles doit répondre l’entreprise
Art. 9 Persönliche Voraussetzungen
Art. 9 Conditions auxquelles doivent répondre les personnes responsables
Art. 10 Voraussetzungen für die Bewilligung zur Auslandvermittlung
Art. 10 Conditions pour l’octroi d’une autorisation d’exercer des activités de placement intéressant l’étranger
Art. 10a Prüfung des Musters des Vermittlungsvertrages
Art. 10a Examen du modèle du contrat de placement
Art. 11 Bewilligungsgesuch
Art. 11 Demande d’autorisation
Art. 12 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 12 Obligation de déclarer les succursales
Art. 13 Bewilligung
Art. 13 Autorisation
Art. 14 Änderungen im Betrieb
Art. 14 Changements dans l’entreprise
Art. 15 Entzug der Bewilligung
Art. 15 Retrait de l’autorisation
Art. 16 Aufhebung der Bewilligung
Art. 16 Suppression de l’autorisation
Art. 17 Buchführung
Art. 17 Comptabilité
Art. 18 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 18 Observation du marché du travail
Art. 19 Datenschutz
Art. 19 Protection des données
Art. 20 Vermittlungsprovision zulasten von Stellensuchenden
Art. 20 Commission de placement à charge des demandeurs d’emploi
Art. 21 Entschädigung bei gescheiterter Auslandvermittlung
Art. 21 Dédommagement en cas d’échec du placement à l’étranger
Art. 22 Vermittlungsvertrag
Art. 22 Contrat de placement
Art. 23 Vermittlungsprovision
Art. 23 Commission de placement
Art. 24 Beitragsberechtigte Institutionen
Art. 24 Institutions ayant droit à des aides financières
Art. 25 Anrechenbare Betriebskosten
Art. 25 Frais d’exploitation à prendre en compte
Art. 26 Verleihtätigkeit
Art. 26 Activité de location de services
Art. 27 Gegenstand
Art. 27 Formes de la location de services
Art. 28 Bewilligungspflichtige Formen des Personalverleihs
Art. 28 Formes de location de services soumises à autorisation
Art. 29 Gewerbsmässigkeit
Art. 29 Définitions
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Zweigniederlassungen
Art. 31 Succursales
Art. 32 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 32 Conditions auxquelles doit répondre l’entreprise
Art. 33 Persönliche Voraussetzungen
Art. 33 Conditions auxquelles doivent répondre les personnes responsables
Art. 34 Voraussetzungen für die Bewilligung zum Personalverleih ins Ausland
Art. 34 Conditions pour l’octroi d’une autorisation de pratiquer la location de services vers l’étranger
Art. 34a Prüfung der Muster des Arbeits- und des Verleihvertrages
Art. 34a Examen des modèles du contrat de travail et du contrat de location de services
Art. 35 Kautionspflicht
Art. 35 Sûretés à fournir
Art. 36 Ort der Hinterlegung der Kaution
Art. 36 Lieu où doivent être déposées les sûretés
Art. 37 Form der Kaution
Art. 37 Forme des sûretés
Art. 38 Freigabe der Kaution
Art. 38 Libération des sûretés
Art. 39 Verwertung der Kaution
Art. 39 Emploi des sûretés
Art. 40 Bewilligungsgesuch
Art. 40 Demande d’autorisation
Art. 41 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 41 Obligation de déclarer les succursales
Art. 42 Bewilligung
Art. 42 Autorisation
Art. 43 Änderungen im Betrieb
Art. 43 Changements dans l’entreprise
Art. 44 Entzug der Bewilligung
Art. 44 Retrait de l’autorisation
Art. 45 Aufhebung der Bewilligung
Art. 45 Suppression de l’autorisation
Art. 46 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 46 Observation du marché du travail
Art. 47 Datenschutz
Art. 47 Protection des données
Art. 48 Form und Inhalt des Arbeitsvertrages
Art. 48 Forme et contenu du contrat de travail
Art. 48a Lohn- und Arbeitszeitbestimmungen
Art. 48a Dispositions concernant le salaire et la durée du travail
Art. 48b Weiterbildungs- und Vollzugskostenbeiträge
Art. 48b Contributions aux frais de formation continue et aux frais d’exécution
Art. 48c Flexibler Altersrücktritt
Art. 48c Retraite anticipée
Art. 48d Kontrollkosten und Konventionalstrafen; Kontrollen
Art. 48d Frais de contrôle et peines conventionnelles; contrôles
Art. 48e Rechenschafts- und Berichtspflicht
Art. 48e Obligation de rendre compte et de présenter un rapport
Art. 49 Kündigungsfristen
Art. 49 Délais de congé
Art. 50 Verleihvertrag
Art. 50 Contrat de location de services
Art. 51 Anmeldung von Stellensuchenden und Speicherung offener Stellen
Art. 51 Enregistrement des demandeurs d’emploi et des postes vacants
Art. 52 Beratung von Stellensuchenden
Art. 52 Orientation des demandeurs d’emploi
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Schwellenwert
Art. 53a Valeur seuil
Art. 53b Stellenmeldung und Informationsbeschränkung
Art. 53b Annonce des postes vacants et restriction de l’information
Art. 53c Übermittlung der Angaben zu Stellensuchenden mit passenden Dossiers und Rückmeldung der Arbeitgeber
Art. 53c Transmission des dossiers pertinents et retour des employeurs
Art. 53d Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 53d Exceptions à l’obligation d’annoncer les postes vacants
Art. 53e Antragsrecht der Kantone
Art. 53e Droit de proposition des cantons
Art. 53f Liste der Berufsarten
Art. 53f Liste des genres de profession
Art. 54 Ausbildung
Art. 54 Formation
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Zusammenarbeit der Arbeitsmarktbehörden mit anderen Amtsstellen
Art. 56 Collaboration des autorités dont relève le marché du travail avec d’autres services publics
Art. 57 Datenbekanntgabe
Art. 57 Communication de données
Art. 57a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 57a Frais de communication et de publication de données
Art. 58 Auskunftsrecht der betroffenen Person
Art. 58 Droit de la personne concernée à être renseignée
Art. 58a Datenbekanntgabe an private Arbeitsvermittler
Art. 58a Transmission des données aux placeurs privés
Art. 59 Statistische Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 59 Observation statistique du marché du travail
Art. 59a Verzeichnis der bewilligten, privaten Vermittlungs- und Verleihbetriebe
Art. 59a Fichier des entreprises de placement et de location de services autorisées
Art. 60 Arbeitsmarktpolitische Berichterstattung der Kantone
Art. 60 Rapports des cantons sur le marché du travail
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Aufsicht
Art. 62 Organe de contrôle
Art. 63 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2017
Art. 63 Disposition transitoire de la modification du 8 décembre 2017
Art. 63a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. Mai 2018
Art. 63a Disposition transitoire de la modification du 23 mai 2018
Art. 64 Inkrafttreten
Art. 64 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.