Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.14 Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni (LAID)

Inverser les langues

642.14 Bundesgesetz vom 14. Dezember 1990 über die Harmonisierung der direkten Steuern der Kantone und Gemeinden (Steuerharmonisierungsgesetz, StHG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Imposte dirette prescritte
Art. 2 Vorgeschriebene direkte Steuern
Art. 3 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza personale
Art. 3 Steuerpflicht aufgrund persönlicher Zugehörigkeit
Art. 4 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza economica
Art. 4 Steuerpflicht aufgrund wirtschaftlicher Zugehörigkeit
Art. 4a Esenzione fiscale
Art. 4a Steuerbefreiung
Art. 4b Modifica dell’assoggettamento
Art. 4b Wechsel der Steuerpflicht
Art. 5 Sgravio di imposte
Art. 5 Steuererleichterungen
Art. 6 Imposizione secondo il dispendio
Art. 6 Besteuerung nach dem Aufwand
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsatz
Art. 7a Casi speciali
Art. 7a Besondere Fälle
Art. 7b Principio degli apporti di capitale
Art. 7b Kapitaleinlagenprinzip
Art. 7c Partecipazioni di collaboratore
Art. 7c Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7d Proventi di partecipazioni vere e proprie di collaboratore
Art. 7d Einkünfte aus echten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7e Proventi di partecipazioni improprie di collaboratore
Art. 7e Einkünfte aus unechten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7f Imposizione proporzionale
Art. 7f Anteilsmässige Besteuerung
Art. 8 Attività lucrativa indipendente
Art. 8 Selbständige Erwerbstätigkeit
Art. 8a Redditi da brevetti e diritti analoghi in caso di attività lucrativa indipendente
Art. 8a Einkommen aus Patenten und vergleichbaren Rechten bei selbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 9 In generale
Art. 9 Allgemeines
Art. 10 Attività lucrativa indipendente
Art. 10 Selbständige Erwerbstätigkeit
Art. 10a Deduzione delle spese di ricerca e sviluppo in caso di attività lucrativa indipendente
Art. 10a Abzug von Forschungs- und Entwicklungsaufwand bei selbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Oggetto dell’imposta
Art. 13 Steuerobjekt
Art. 14 Stima
Art. 14 Bewertung
Art. 14a Stima delle partecipazioni di collaboratore
Art. 14a Bewertung von Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 15 Periodo fiscale
Art. 15 Steuerperiode
Art. 16 Determinazione del reddito
Art. 16 Bemessung des Einkommens
Art. 17 Determinazione della sostanza
Art. 17 Bemessung des Vermögens
Art. 18 Tassazione in caso di matrimonio o scioglimento del matrimonio
Art. 18 Veranlagung bei Begründung und Auflösung der Ehe
Art. 19 Utili da sostanza immobiliare
Art. 19 Grundstückgewinne
Art. 20 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza personale
Art. 20 Steuerpflicht aufgrund persönlicher Zugehörigkeit
Art. 21 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza economica
Art. 21 Steuerpflicht aufgrund wirtschaftlicher Zugehörigkeit
Art. 22 Modifica dell’assoggettamento
Art. 22 Wechsel der Steuerpflicht
Art. 23 Esenzione
Art. 23 Ausnahmen
Art. 24 In generale
Art. 24 Allgemeines
Art. 24a Brevetti e diritti analoghi: definizioni
Art. 24a Patente und vergleichbare Rechte: Begriffe
Art. 24b Brevetti e diritti analoghi: imposizione
Art. 24b Patente und vergleichbare Rechte: Besteuerung
Art. 24c Dichiarazione di riserve occulte all’inizio dell’assoggettamento
Art. 24c Aufdeckung stiller Reserven bei Beginn der Steuerpflicht
Art. 24d Imposizione di riserve occulte alla fine dell’assoggettamento
Art. 24d Besteuerung stiller Reserven am Ende der Steuerpflicht
Art. 25 Oneri
Art. 25 Aufwand
Art. 25a Ulteriore deduzione delle spese di ricerca e sviluppo
Art. 25a Zusätzlicher Abzug von Forschungs- und Entwicklungsaufwand
Art. 25abis Deduzione per autofinanziamento
Art. 25abis Abzug auf Eigenfinanzierung
Art. 25b Limitazione dello sgravio fiscale
Art. 25b Entlastungsbegrenzung
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Utili di persone giuridiche con scopi ideali
Art. 26a Gewinne von juristischen Personen mit ideellen Zwecken
Art. 27 In generale
Art. 27 Allgemeines
Art. 28 Casi particolari
Art. 28 Besondere Fälle
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Oggetto dell’imposta; capitale proprio occulto
Art. 29a Steuerobjekt; verdecktes Eigenkapital
Art. 30 Calcolo dell’imposta
Art. 30 Steuerberechnung
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Campo d’applicazione
Art. 32 Geltungsbereich
Art. 33 Calcolo della ritenuta d’imposta
Art. 33 Ausgestaltung des Steuerabzuges
Art. 33a Tassazione ordinaria ulteriore obbligatoria
Art. 33a Obligatorische nachträgliche ordentliche Veranlagung
Art. 33b Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 33b Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Campo d’applicazione
Art. 35 Geltungsbereich
Art. 35a Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 35a Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 35b Tassazione ordinaria ulteriore d’ufficio
Art. 35b Nachträgliche ordentliche Veranlagung von Amtes wegen
Art. 36 Calcolo della ritenuta d’imposta
Art. 36 Ausgestaltung des Steuerabzuges
Art. 36a Imposta considerata
Art. 36a Abgegoltene Steuer
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Competenza territoriale
Art. 38 Örtliche Zuständigkeit
Art. 38a Relazioni intercantonali
Art. 38a Interkantonales Verhältnis
Art. 39 Obblighi delle autorità
Art. 39 Amtspflichten
Art. 39a Trattamento dei dati
Art. 39a Datenbearbeitung
Art. 40 Situazione procedurale dei coniugi
Art. 40 Verfahrensrechtliche Stellung der Ehegatten
Art. 41 Diritti procedurali del contribuente
Art. 41 Verfahrensrechte des Steuerpflichtigen
Art. 42 Obblighi procedurali del contribuente
Art. 42 Verfahrenspflichten des Steuerpflichtigen
Art. 43 Obbligo dei terzi di rilasciare attestazioni
Art. 43 Bescheinigungspflicht Dritter
Art. 44 Obbligo dei terzi di informare
Art. 44 Auskunftspflicht Dritter
Art. 45 Obbligo di comunicare dei terzi
Art. 45 Meldepflicht Dritter
Art. 46 Tassazione
Art. 46 Veranlagung
Art. 47 Prescrizione
Art. 47 Verjährung
Art. 48 Reclamo
Art. 48 Einsprache
Art. 49 Procedura di riscossione dell’imposta alla fonte
Art. 49 Verfahren bei Erhebung der Quellensteuer
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Revisione
Art. 51 Revision
Art. 52 Errori di calcolo e di scrittura
Art. 52 Rechnungsfehler und Schreibversehen
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Procedura semplificata di ricupero d’imposta per gli eredi
Art. 53a Vereinfachte Nachbesteuerung von Erben
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Violazione di obblighi procedurali
Art. 55 Verletzung von Verfahrenspflichten
Art. 56 Sottrazione d’imposta
Art. 56 Steuerhinterziehung
Art. 57 Casi particolari
Art. 57 Besondere Fälle
Art. 57bis Procedura
Art. 57bis bis Verfahren
Art. 57a Avvio di un procedimento penale per sottrazione d’imposta
Art. 57a Eröffnung des Strafverfahrens wegen Steuerhinterziehung
Art. 57b Autodenuncia delle persone giuridiche
Art. 57b Selbstanzeige juristischer Personen
Art. 58 Prescrizione dell’azione penale
Art. 58 Verjährung der Strafverfolgung
Art. 59 Frode fiscale
Art. 59 Steuerbetrug
Art. 60 Prescrizione dell’azione penale
Art. 60 Verjährung der Strafverfolgung
Art. 61 Procedura e esecuzione
Art. 61 Verfahren und Vollzug
Art. 6270
Art. 6270
Art. 71 Collaborazione
Art. 71 Mitwirkung
Art. 72 Adeguamento delle legislazioni cantonali
Art. 72 Anpassung der kantonalen Gesetzgebungen
Art. 72a
Art. 72a
Art. 72b
Art. 72b
Art. 72c
Art. 72c
Art. 72d
Art. 72d
Art. 72e
Art. 72e
Art. 72f
Art. 72f
Art. 72g
Art. 72g
Art. 72h
Art. 72h
Art. 72i
Art. 72i
Art. 72j
Art. 72j
Art. 72k
Art. 72k
Art. 72l
Art. 72l
Art. 72m
Art. 72m
Art. 72n
Art. 72n
Art. 72o
Art. 72o
Art. 72p
Art. 72p
Art. 72q
Art. 72q
Art. 72r
Art. 72r
Art. 72s
Art. 72s
Art. 72t Adeguamento della legislazione cantonale alla modifica del 20 marzo 2015
Art. 72t Anpassung der kantonalen Gesetzgebung an die Änderung vom 20. März 2015
Art. 72u
Art. 72u
Art. 72v
Art. 72v
Art. 72w
Art. 72w
Art. 72x Adeguamento della legislazione cantonale alla modifica del 29 settembre 2017
Art. 72x Anpassung der kantonalen Gesetzgebung an die Änderung vom 29. September 2017
Art. 72y
Art. 72y
Art. 72z
Art. 72z
Art. 72zbis
Art. 72zbis
Art. 73 Ricorsi
Art. 73 Beschwerde
Art. 74 Disposizioni esecutive
Art. 74 Vollzugsbestimmungen
Art. 75 Modificazione della legge sull’AVS
Art. 75 Änderung des AHVG
Art. 76 Prestazioni dell’assicurazione militare
Art. 76 Leistungen aus Militärversicherung
Art. 77 Imposta sull’utile netto
Art. 77 Reingewinnsteuer
Art. 78 Sequestro
Art. 78 Arrest
Art. 78a Assicurazioni di capitali con premio unico
Art. 78a Kapitalversicherungen mit Einmalprämie
Art. 78b
Art. 78b
Art. 78c Disposizioni transitorie relative alla modifica dell’8 ottobre 2004
Art. 78c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 8. Oktober 2004
Art. 78d Disposizione transitoria relativa alla modifica del 20 marzo 2008
Art. 78d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. März 2008
Art. 78e Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2012
Art. 78e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2012
Art. 78f Disposizione transitoria della modifica del 26 settembre 2014
Art. 78f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 78g Disposizioni transitorie della modifica del 28 settembre 2018
Art. 78g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 79
Art. 79
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.