Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)

Inverser les langues

510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Mandants et mandataires
Art. 2 Auftraggeber und Auftragnehmer
Art. 3 Préposé à la sauvegarde du secret
Art. 3 Geheimschutzbeauftragter
Art. 4 Liste des classifications
Art. 4 Klassifizierungsliste
Art. 5 Procès-verbal de sécurité
Art. 5 Sicherheitsprotokoll
Art. 6 Enquête sur les personnes
Art. 6 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 7 Déclaration de sécurité
Art. 7 Betriebssicherheitserklärung
Art. 8 Procédure normale
Art. 8 Normalverfahren
Art. 9 Procédure abrégée
Art. 9 Abgekürztes Verfahren
Art. 10 Procédure simplifiée
Art. 10 Vereinfachtes Verfahren
Art. 11 Généralités
Art. 11 Allgemeines
Art. 12 Enquête préalable
Art. 12 Vorabklärung
Art. 13 Décision préalable
Art. 13 Vorentscheid
Art. 14 Enquête sur les personnes
Art. 14 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 15 Détermination des mesures de sécurité
Art. 15 Festlegen der Sicherheitsmassnahmen
Art. 16 Déclaration de sécurité
Art. 16 Betriebssicherheitserklärung
Art. 17 Contrôles de sécurité
Art. 17 Sicherheitskontrollen
Art. 18 Rapports avec le préposé à la sauvegarde du secret
Art. 18 Zusammenarbeit mit dem Geheimschutzbeauftragten
Art. 19 Formation du préposé à la sauvegarde du secret
Art. 19 Ausbildung des Geheimschutzbeauftragten
Art. 20 Demande d’enquête préalable, effets de la décision préalable
Art. 20 Antrag zur Vorabklärung, Wirkung des Vorentscheides
Art. 21 Instruction
Art. 21 Instruktion
Art. 22 Notification d’un mandat
Art. 22 Auftragsmeldung
Art. 23 Documents classifiés devenus inutiles
Art. 23 Nicht mehr benötigte klassifizierte Informationen
Art. 24 Procédure
Art. 24 Verfahren
Art. 25 Autorisation de traiter des informations classifiées
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Art. 26 Sous-traitance
Art. 26 Unteraufträge
Art. 27 Classification
Art. 27 Klassifizierungsfragen
Art. 28 Mesures de contrôle
Art. 28 Kontrollmassnahmen
Art. 29 Cas particuliers
Art. 29 Besondere Vorfälle
Art. 30 Exécution
Art. 30 Vollzug
Art. 31 Abrogation du droit antérieur
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.