Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.405 Convention européenne du 5 mai 1989 sur la télévision transfrontière (avec annexe)

Inverser les langues

0.784.405 Convenzione europea del 5 maggio 1989 sulla televisione transfrontaliera (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto ed obiettivo
Art. 2 Expressions employées
Art. 2 Espressioni utilizzate
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Liberté de réception et de retransmission
Art. 4 Libertà di ricezione e di ritrasmissione
Art. 5 Engagements des Parties de transmission
Art. 5 Obblighi delle Parti trasmittenti
Art. 6 Transparence
Art. 6 Trasparenza
Art. 7 Responsabilités du radiodiffuseur
Art. 7 Responsabilità del radiotrasmettitore
Art. 8 Droit de réponse
Art. 8 Diritto di risposta
Art. 9 Accès du public à des événements majeurs
Art. 9 Accesso del pubblico all’informazione
Art. 10 Objectifs culturels
Art. 9bis Accesso del pubblico agli avvenimenti di grande importanza
Art. 11 Normes générales
Art. 10 Obiettivi culturali
Art. 12 Durée
Art. 10bis Pluralismo dei media
Art. 13 Forme et présentation
Art. 11 Norme generali
Art. 14 Insertion de publicité
Art. 12 Durata
Art. 15 Publicité pour certains produits
Art. 13 Forma e presentazione
Art. 16 Publicité s’adressant spécifiquement à une seule Partie
Art. 14 Inserimento della pubblicità e della televendita
Art. 17 Normes générales
Art. 15
Art. 18 Parrainages interdits
Art. 16 Pubblicità e televendita rivolte specificamente ad una sola Parte
Art. 19 Coopération entre les Parties
Art. 17 Norme generali
Art. 20 Le Comité permanent
Art. 18 Sponsorizzazioni vietate
Art. 21 Fonctions du Comité permanent
Art. 18bis bis Servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime
Art. 22 Rapports du Comité permanent
Art. 18ter ter Servizi di programmi dedicati esclusivamente alla televendita
Art. 23 Amendements
Art. 19 Cooperazione fra le Parti
Art. 24 Violations alléguées de la présente Convention
Art. 20 Comitato permanente
Art. 25 Conciliation
Art. 21 Funzioni del Comitato permanente
Art. 26 Arbitrage
Art. 22 Rapporti del Comitato permanente
Art. 27 Autres accords ou arrangements internationaux
Art. 23 Emendamenti
Art. 28 Relations entre la Convention et le droit interne des Parties
Art. 24 Violazioni addotte della presente Convenzione
Art. 29 Signature et entrée en vigueur
Art. 24bis Abusi addotti dei diritti conferiti dalla presente Convenzione
Art. 30 Adhésion d’Etats non membres
Art. 25 Conciliazione
Art. 31 Application territoriale
Art. 26 Arbitrato
Art. 32 Réserves
Art. 27 Altri accordi o intese internazionali
Art. 33 Dénonciation
Art. 28 Rapporti tra la Convenzione e il diritto interno delle Parti
Art. 34 Notifications
Art. 29 Firma ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.