Index Fichier unique

Art. 11 Indemnisations
Art. 13 Autres formes de coopération

Art. 12 Assistance et réadmission des secouristes et des personnes évacuées

1. Les personnes qui, au cours d’une opération de secours, au titre de secouristes ou de victimes, ont passé d’un Etat dans l’autre pour cause de maladie, de blessures accidentelles ou pour toute autre raison, seront assistées par l’Etat requérant en cas de besoin et jusqu’à la première possibilité de retour.

L’Etat requérant s’acquitte des dépenses occasionnées par l’assistance contre décompte et se charge du rapatriement.

2. Chaque Partie contractante est obligée de réadmettre, sans égard à leur nationalité, les personnes, secouristes ou évacuées, venues de son territoire sur celui de l’autre Partie contractante même si elles ne sont pas en possession d’un document officiel d’identité. S’il s’agit d’étrangers, ils restent soumis au même statut de séjour et d’établissement qu’avant le passage de la frontière.

Index Fichier unique

Art. 11 Schadenersatz
Art. 13 Andere Formen der Zusammenarbeit

Art. 12 Unterstützung und Wiederaufnahme von Helfern und Evakuierten

1. Personen, die bei einem Hilfseinsatz, als Helfer oder Opfer, wegen Krankheit, unfallmässigen Verletzungen oder andern Gründen von einem Staat in den andern gelangt sind, werden vom Einsatzstaat wenn nötig und bis zur ersten Rückkehrmöglichkeit unterstützt. Der Einsatzstaat vergütet gegen Abrechnung die durch die Unterstützung entstehenden Kosten und übernimmt die Heimschaffung.

2. Jede Vertragspartei ist verpflichtet, die Personen, gleich welcher Staatsangehörigkeit, die als Helfer oder Evakuierte von ihrem Hoheitsgebiet in dasjenige der andern Vertragspartei gelangt sind, wiederaufzunehmen, auch wenn sie nicht im Besitz eines amtlichen Identitätsausweises sind. Handelt es sich um Ausländer, bleiben sie dem gleichen Aufenthalts- oder Niederlassungsstatus unterstellt wie vor dem Grenzübertritt.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:53:59
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19870007/index.html
Script écrit en Powered by Perl