Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.321.2 Convenzione del 26 settembre 1986 relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica

Inverser les langues

0.732.321.2 Convention du 26 septembre 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Disposizioni generali
Art. 1 Dispositions générales
Art. 2 Fornitura di assistenza
Art. 2 Fourniture d’assistance
Art. 3 Direzione e controllo dell’assistenza
Art. 3 Direction et contrôle de l’assistance
Art. 4 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 4 Autorités compétentes et points de contact
Art. 5 Compiti dell’Agenzia
Art. 5 Fonctions de l’Agence
Art. 6 Riservatezza e dichiarazioni pubbliche
Art. 6 Confidentialité et déclarations publiques
Art. 7 Rimborso spese
Art. 7 Remboursement des frais
Art. 8 Privilegi, immunità e agevolazioni
Art. 8 Privilèges, immunités et facilités
Art. 9 Transito del personale, del materiale e dei beni
Art. 9 Transit du personnel, du matériel et des biens
Art. 10 Azioni giudiziarie e riparazioni
Art. 10 Actions judiciaires et réparations
Art. 11 Cessazione dell’assistenza
Art. 11 Cessation de l’assistance
Art. 12 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 12 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 13 Règlement des différends
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Applicazione provvisoria
Art. 15 Application provisoire
Art. 16 Emendamenti
Art. 16 Amendements
Art. 17 Denuncia
Art. 17 Dénonciation
Art. 18 Depositario
Art. 18 Dépositaire
Art. 19 Testi autentici e copie autenticate
Art. 19 Textes authentiques et copies certifiées
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.