Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.321.2 Convention du 26 septembre 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique

Inverser les langues

0.732.321.2 Convenzione del 26 settembre 1986 relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Dispositions générales
Art. 1 Disposizioni generali
Art. 2 Fourniture d’assistance
Art. 2 Fornitura di assistenza
Art. 3 Direction et contrôle de l’assistance
Art. 3 Direzione e controllo dell’assistenza
Art. 4 Autorités compétentes et points de contact
Art. 4 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 5 Fonctions de l’Agence
Art. 5 Compiti dell’Agenzia
Art. 6 Confidentialité et déclarations publiques
Art. 6 Riservatezza e dichiarazioni pubbliche
Art. 7 Remboursement des frais
Art. 7 Rimborso spese
Art. 8 Privilèges, immunités et facilités
Art. 8 Privilegi, immunità e agevolazioni
Art. 9 Transit du personnel, du matériel et des biens
Art. 9 Transito del personale, del materiale e dei beni
Art. 10 Actions judiciaires et réparations
Art. 10 Azioni giudiziarie e riparazioni
Art. 11 Cessation de l’assistance
Art. 11 Cessazione dell’assistenza
Art. 12 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 12 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 13 Règlement des différends
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Application provisoire
Art. 15 Applicazione provvisoria
Art. 16 Amendements
Art. 16 Emendamenti
Art. 17 Dénonciation
Art. 17 Denuncia
Art. 18 Dépositaire
Art. 18 Depositario
Art. 19 Textes authentiques et copies certifiées
Art. 19 Testi autentici e copie autenticate
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.