Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.321.1 Convenzione del 26 settembre 1986 sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare

Inverser les langues

0.732.321.1 Convention du 26 septembre 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Notifica ed informazione
Art. 2 Notification et information
Art. 3 Altri incidenti nucleari
Art. 3 Autres accidents nucléaires
Art. 4 Compiti dell’Agenzia
Art. 4 Fonctions de l’Agence
Art. 5 Informazioni da fornire
Art. 5 Informations à fournir
Art. 6 Consultazioni
Art. 6 Consultations
Art. 7 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 7 Autorités compétentes et points de contact
Art. 8 Assistenza agli Stati Parte
Art. 8 Assistance aux États Parties
Art. 9 Intese bilaterali e multilaterali
Art. 9 Arrangements bilatéraux et multilatéraux
Art. 10 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 10 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 11 Composizione delle controversie
Art. 11 Règlement des différends
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 13 Applicazione provvisoria
Art. 13 Application provisoire
Art. 14 Emendamenti
Art. 14 Amendements
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Depositario
Art. 16 Dépositaire
Art. 17 Testi autentici e copie autenticate
Art. 17 Textes authentiques et copies certifiées
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.