Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.321.1 Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen

Inverser les langues

0.732.321.1 Convenzione del 26 settembre 1986 sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Benachrichtigung und Informationen
Art. 2 Notifica ed informazione
Art. 3 Andere nukleare Unfälle
Art. 3 Altri incidenti nucleari
Art. 4 Aufgaben der Organisation
Art. 4 Compiti dell’Agenzia
Art. 5 Zu übermittelnde Informationen
Art. 5 Informazioni da fornire
Art. 6 Konsultationen
Art. 6 Consultazioni
Art. 7 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 7 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 8 Hilfeleistung für Vertragsstaaten
Art. 8 Assistenza agli Stati Parte
Art. 9 Zweiseitige und mehrseitige Vereinbarungen
Art. 9 Intese bilaterali e multilaterali
Art. 10 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. 10 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Composizione delle controversie
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 13 Vorläufige Anwendung
Art. 13 Applicazione provvisoria
Art. 14 Änderungen
Art. 14 Emendamenti
Art. 15 Kündigung
Art. 15 Denuncia
Art. 16 Depositar
Art. 16 Depositario
Art. 17 Verbindliche Wortlaute und beglaubigte Abschriften
Art. 17 Testi autentici e copie autenticate
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.