Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

922.0 Loi fédérale du 20 juin 1986 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Loi sur la chasse, LChP)

Inverser les langues

922.0 Bundesgesetz vom 20. Juni 1986 über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdgesetz, JSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Principes
Art. 3 Grundsätze
Art. 4 Autorisation de chasser
Art. 4 Jagdberechtigung
Art. 5 Espèces pouvant être chassées et périodes de protection
Art. 5 Jagdbare Arten und Schonzeiten
Art. 6 Lâcher d’animaux pouvant être chassés
Art. 6 Aussetzen von Tieren der jagdbaren Arten
Art. 7 Protection des espèces
Art. 7 Artenschutz
Art. 8 Tir d’animaux blessés et malades
Art. 8 Abschuss kranker und verletzter Tiere
Art. 9 Autorisations de la Confédération
Art. 9 Bewilligungen des Bundes
Art. 10 Détention d’animaux protégés
Art. 10 Haltung geschützter Tiere
Art. 11 Zones protégées
Art. 11 Schutzgebiete
Art. 12 Prévention des dommages causés par la faune sauvage
Art. 12 Verhütung von Wildschaden
Art. 13 Indemnisation des dégâts causés par la faune sauvage
Art. 13 Entschädigung von Wildschaden
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Responsabilité
Art. 15 Haftpflicht
Art. 16 Assurances
Art. 16 Versicherung
Art. 17 Délits
Art. 17 Vergehen
Art. 18 Contraventions
Art. 18 Übertretungen
Art. 19 Application aux personnes morales et aux sociétés commerciales
Art. 19 Anwendung auf juristische Personen und Handelsgesellschaften
Art. 20 Retrait et refus de l’autorisation de chasser
Art. 20 Entzug und Verweigerung der Jagdberechtigung
Art. 21 Poursuite pénale
Art. 21 Strafverfolgung
Art. 22 Communication obligatoire
Art. 22 Mitteilungspflicht
Art. 23 Dommages-intérêts
Art. 23 Schadenersatz
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Droit de perquisition et confiscation
Art. 26 Durchsuchungsrecht und Beschlagnahme
Art. 27 Abrogation et modification de lois fédérales
Art. 27 Aufhebung und Änderung von Bundesgesetzen
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Référendum et entrée en vigueur
Art. 29 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.