Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.51 Convenzione del 19 marzo 1986 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana per la pesca nelle acque italo-svizzere

Inverser les langues

0.923.51 Convention du 19 mars 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la pêche dans les eaux italo-suisses

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Commissione
Art. 2 Commission
Art. 3 Licenza di pesca
Art. 3 Permis de pêche
Art. 4 Attrezzi di pesca
Art. 4 Engins de pêche
Art. 5 Sistemi e modalità di pesca
Art. 5 Systèmes et modalités de pêche
Art. 6 Zone
Art. 6 Zones d’interdiction de pêche
Art. 7 Lunghezze minime dei pesci
Art. 7 Longueurs minimales des poissons
Art. 8 Periodi di divieto
Art. 8 Périodes de protection
Art. 9 Violazione delle limitazioni protettive
Art. 9 Violation des dispositions de protection
Art. 10 Pesca dei gamberi
Art. 10 Pêche des écrevisses
Art. 11 Provvedimenti restrittivi
Art. 11 Mesures restrictives
Art. 12 Provvedimenti estensivi
Art. 12 Mesures extensives
Art. 13 Autorizzazione alla pesca scientifica
Art. 13 Autorisation de pêche à des fins scientifiques
Art. 14 Interventi vietati o da sottoporre ad autorizzazione
Art. 14 Interventions prohibées ou soumises à autorisation
Art. 15 Obblighi ittiogenici e di ripristino ambientale
Art. 15 Mesures piscicoles obligatoires et remise en état de l’habitat
Art. 16 Semina di materiale ittico
Art. 16 Immersion de poissons
Art. 17 Scambio annuale di informazioni sulle attività
Art. 17 Échange annuel des rapports d’activité
Art. 18 Ricerca scientifica
Art. 18 Recherche scientifique
Art. 19 Stabilimenti di piscicoltura
Art. 19 Piscicultures
Art. 20 Vigilanza
Art. 20 Surveillance
Art. 21 Atti a danno degli agenti
Art. 21 Infractions contre les agents de surveillance
Art. 22 Procedimenti in caso di infrazione
Art. 22 Procédure en cas d’infraction
Art. 23 Rapporti tra autorità
Art. 23 Relations entre les autorités
Art. 24 Spese di funzionamento
Art. 24 Frais
Art. 25 Disposizioni esecutive
Art. 25 Dispositions d’exécution
Art. 26 Abrogazione di disposizioni anteriori
Art. 26 Abrogation des dispositions actuelles
Art. 27 Modifica della Convenzione
Art. 27 Modifications de la Convention
Art. 28 Entrata in vigore e denuncia
Art. 28 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.